Ecclesiastes 3:21
King James Bible
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?

Darby Bible Translation
Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?

English Revised Version
Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?

World English Bible
Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"

Young's Literal Translation
Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?

Predikuesi 3:21 Albanian
Kush e di në se fryma e bijve të njerëzve ngjitet lart dhe në se fryma e kafshës zbret poshtë në tokë?

Dyr Prödiger 3:21 Bavarian
Und dyr Geist von n Menschn stig eyn d Hoeh und der von de Tierer abhin, eyn d Erdn einhin? - Also, i waiß s nit?!

Еклесиаст 3:21 Bulgarian
Кой знае, че духът на човешките чада, възлиза горе, И, че духът на животното слиза долу на земята?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?”

傳 道 書 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 知 道 人 的 靈 是 往 上 升 , 獸 的 魂 是 下 入 地 呢 ?

傳 道 書 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 知 道 人 的 灵 是 往 上 升 , 兽 的 魂 是 下 入 地 呢 ?

Ecclesiastes 3:21 Croatian Bible
Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?

Kazatel 3:21 Czech BKR
Kdo to zná, že duch synů lidských vstupuje zhůru, a duch hovadí že sstupuje pod zemi?

Prædikeren 3:21 Danish
Hvo ved, om Menneskenes Aand stiger opad, og om Dyrenes Aand farer nedad til Jorden?

Prediker 3:21 Dutch Staten Vertaling
Wie merkt, dat de adem van de kinderen der mensen opvaart naar boven, en de adem der beesten nederwaarts vaart in de aarde?

Prédikátor 3:21 Hungarian: Karoli
Vajjon kicsoda vette eszébe az ember lelkét, hogy felmegy-é; és az oktalan állat lelkét, hogy a föld alá megy-é?

La predikanto 3:21 Esperanto
Kiu scias, cxu la spirito de homidoj levigxas supren, kaj cxu la spirito de bruto mallevigxas malsupren en la teron?

SAARNAAJA 3:21 Finnish: Bible (1776)
Kuka tietää ihmisen hengestä, kohoaako se ylös, ja eläimen hengestä, vajoaako se alas maahan?

Westminster Leningrad Codex
מִ֣י יֹודֵ֗עַ ר֚וּחַ בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם הָעֹלָ֥ה הִ֖יא לְמָ֑עְלָה וְר֙וּחַ֙ הַבְּהֵמָ֔ה הַיֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא לְמַ֥טָּה לָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃

Ecclésiaste 3:21 French: Darby
Qui est-ce qui connait l'esprit des fils des hommes? Celui-ci monte-t-il en haut, et l'esprit de la bete descend-il en bas dans la terre?

Ecclésiaste 3:21 French: Louis Segond (1910)
Qui sait si le souffle des fils de l'homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre?

Ecclésiaste 3:21 French: Martin (1744)
Qui est-ce qui connaît que le souffle des hommes monte en haut, et que le souffle de la bête descend en bas en terre?

Prediger 3:21 German: Modernized
Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde fahre?

Prediger 3:21 German: Luther (1912)
Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes abwärts unter die Erde fahre? {~}

Prediger 3:21 German: Textbibel (1899)
Wer weiß, ob der Geist der Menschenkinder aufwärts steigt, der Geist des Viehes aber zur Erde hinab fährt?

Ecclesiaste 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi sa se il soffio dell’uomo sale in alto, e se il soffio della bestia scende in basso nella terra?

Ecclesiaste 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi sa che lo spirito de’ figliuoli degli uomini salga in alto, e quel delle bestie scenda a basso sotterra?

PENGKHOTBAH 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapa gerangan tahu kalau nyawa anak-anak Adam itu naik ke atas dan nyawa segala binatang itu turun ke dalam bumi?

Ecclesiastes 3:21 Latin: Vulgata Clementina
Quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum, et si spiritus jumentorum descendat deorsum ?

Ecclesiastes 3:21 Maori
Ko wai e matau ana ki te wairua o te tangata, e haere ana ranei ki runga, ki te wairua ranei o te kararehe, mehemea ranei e heke iho ana ki raro ki te whenua?

Predikerens 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvem vet om menneskenes ånd stiger op, og om dyrets ånd farer ned til jorden?

Eclesiastés 3:21 Spanish: Reina Valera 1909
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?

Eclesiastés 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?

Eclesiastes 3:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quem pode afirmar que o alento, o espírito humano, sobe às alturas e que o fôlego do animal desce à terra?

Eclesiastes 3:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?   

Ecclesiast 3:21 Romanian: Cornilescu
Cine ştie dacă suflarea omului se suie în sus, şi dacă suflarea dobitocului se pogoară în jos în pămînt?

Екклесиаст 3:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?

Екклесиаст 3:21 Russian koi8r
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?[]

Predikaren 3:21 Swedish (1917)
Vem kan veta om människornas ande att den stiger uppåt, och om fänadens ande att den far ned under jorden?

Ecclesiastes 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinong nakakaalam ng diwa ng tao kung napaiilanglang, at ng diwa ng hayop kung napaiibaba sa lupa?

ปัญญาจารย์ 3:21 Thai: from KJV
ใครรู้ว่าจิตวิญญาณของมนุษย์ไปสู่เบื้องบนหรือเปล่า และวิญญาณของสัตว์เดียรัจฉานลงไปสู่พิภพโลกหรือเปล่า

Vaiz 3:21 Turkish
Kim biliyor insan ruhunun yukarıya çıktığını, hayvan ruhunun aşağıya, yeraltına indiğini?

Truyeàân Ñaïo 3:21 Vietnamese (1934)
Ai biết hoặc thần của loài người thăng lên, hoặc hồn của loài thú sa xuống dưới đất?

Ecclesiastes 3:20
Top of Page
Top of Page