Deuteronomy 7:17
King James Bible
If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

Darby Bible Translation
If thou shouldest say in thy heart, These nations are greater than I; how can I dispossess them?

English Revised Version
If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

World English Bible
If you shall say in your heart, "These nations are more than I; how can I dispossess them?"

Young's Literal Translation
When thou sayest in thine heart, These nations are more numerous than I, how am I able to dispossess them? --

Ligji i Përtërirë 7:17 Albanian
Në zemrën tënde mund të thuash: "Këta kombe janë më të mëdhenj se unë, si do të arrij unë t'i dëboj?".

De Ander Ee 7:17 Bavarian
Freilich werst dyr denken: Mein, wie soll i n die Völker vertreibn; die seind diend vil groesser wie i?!

Второзаконие 7:17 Bulgarian
И ако речеш в сърцето си: Тия народи са по-многочислени от мене, как ще мога да ги изгоня?-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你若心裡說:『這些國的民比我更多,我怎能趕出他們呢?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你若心里说:‘这些国的民比我更多,我怎能赶出他们呢?’

申 命 記 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 心 裡 說 , 這 些 國 的 民 比 我 更 多 , 我 怎 能 趕 出 他 們 呢 ?

申 命 記 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 心 里 说 , 这 些 国 的 民 比 我 更 多 , 我 怎 能 赶 出 他 们 呢 ?

Deuteronomy 7:17 Croatian Bible
Možda ćeš u svome srcu reći: 'Oni su narodi brojniji od mene, kako ću ih onda protjerati?'

Deuteronomium 7:17 Czech BKR
Řekl-li bys v srdci svém: Větší jsou národové tito nežli já, kterak budu moci vyhnati je?

5 Mosebog 7:17 Danish
Og skulde du sige ved dig selv: »Disse Folk er større end jeg, hvor kan jeg drive dem bort?«

Deuteronomium 7:17 Dutch Staten Vertaling
Zo gij in uw hart zeidet: Deze volken zijn meerder dan ik; hoe zou ik hen uit de bezitting kunnen verdrijven?

5 Mózes 7:17 Hungarian: Karoli
Ha azt mondod a te szívedben: Többen vannak e népek, mint én, miképen ûzhetem én ki õket?

Moseo 5: Readmono 7:17 Esperanto
Eble vi diros en via koro:Tiuj popoloj estas pli grandnombraj ol mi, kiel mi povos forpeli ilin?

VIIDES MOOSEKSEN 7:17 Finnish: Bible (1776)
Jos sinä sanot sydämessäs: nämät kansat ovat usiammat kuin minä; kuinka taidan minä heidät ajaa ulos?

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י תֹאמַר֙ בִּלְבָ֣בְךָ֔ רַבִּ֛ים הַגֹּויִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִמֶּ֑נִּי אֵיכָ֥ה אוּכַ֖ל לְהֹורִישָֽׁם׃

WLC (Consonants Only)
כי תאמר בלבבך רבים הגוים האלה ממני איכה אוכל להורישם׃

Deutéronome 7:17 French: Darby
Si tu dis dans ton coeur: Ces nations sont plus nombreuses que moi, comment pourrai-je les deposseder?

Deutéronome 7:17 French: Louis Segond (1910)
Peut-être diras-tu dans ton coeur: Ces nations sont plus nombreuses que moi; comment pourrai-je les chasser?

Deutéronome 7:17 French: Martin (1744)
Si tu dis en ton cœur : Ces nations-là sont en plus grand nombre que moi, comment les pourrai-je déposséder?

5 Mose 7:17 German: Modernized
Wirst du aber in deinem Herzen sagen: Dieses Volks ist mehr, denn ich bin; wie kann ich sie vertreiben?

5 Mose 7:17 German: Luther (1912)
Wirst du aber in deinem Herzen sagen: Dieses Volk ist mehr, denn ich bin; wie kann ich sie vertreiben?

5 Mose 7:17 German: Textbibel (1899)
Falls du aber denken solltest: diese Nationen sind größer, als ich; wie sollte ich sie vertreiben können?

Deuteronomio 7:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Queste nazioni sono più numerose di me; come potrò io cacciarle?

Deuteronomio 7:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se pur tu dici nel tuo cuore: Queste nazioni sono più grandi di me, come le potrò io scacciare?

ULANGAN 7:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya kamu berkata dalam hatimu demikian: Bahwa bangsa-bangsa itu terlebih banyak dari pada kita ini, bagaimana boleh kita menghalaukan dia dari pada miliknya?

Deuteronomium 7:17 Latin: Vulgata Clementina
Si dixeris in corde tuo : Plures sunt gentes istæ quam ego : quomodo potero delere eas ?

Deuteronomy 7:17 Maori
Ki te mea koe i roto i tou ngakau, He nui nga iwi nei i ahau; me pehea e taea ai ratou te pei e ahau?

5 Mosebok 7:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men om du tenker som så: Disse folk er større enn jeg, hvorledes skal jeg makte å drive dem ut? -

Deuteronomio 7:17 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando dijeres en tu corazón: Estas gentes son muchas más que yo, ¿cómo las podré desarraigar?;

Deuteronomio 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando dijeres en tu corazón: Aquellos gentiles son muchos más que yo, ¿cómo los podré desarraigar?

Deuteronômio 7:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
É possível que venhas a ponderar em teu coração: ‘Estas nações são mais fortes e mais numerosas do que eu, como poderia conquistá-las?’

Deuteronômio 7:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como as poderei desapossar?   

Deuteronom 7:17 Romanian: Cornilescu
Poate că vei zice în inima ta: ,,Neamurile acestea sînt mai mari la număr decît mine; cum voi putea să le izgonesc?``

Второзаконие 7:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Если скажешь в сердце твоем: „народы сии многочисленнее меня; как я могу изгнать их?"

Второзаконие 7:17 Russian koi8r
Если скажешь в сердце твоем: `народы сии многочисленнее меня; как я могу изгнать их?`[]

5 Mosebok 7:17 Swedish (1917)
Om du ock säger vid dig själv: »Dessa folk äro större än jag; huru skall jag kunna fördriva dem?»,

Deuteronomy 7:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung iyong sasabihin sa iyong puso, Ang mga bansang ito ay higit kay sa akin; paanong aking makakamtan sila?

พระราชบัญญัติ 7:17 Thai: from KJV
ถ้าท่านทั้งหลายจะนึกในใจว่า `ประชาชาติเหล่านี้โตกว่าเรา เราจะขับไล่เขาอย่างไรได้'

Yasa'nın Tekrarı 7:17 Turkish
‹‹ ‹Bu uluslar bizden daha güçlü. Onları nasıl kovabiliriz?› diye düşünebilirsiniz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 7:17 Vietnamese (1934)
Nếu ngươi nói trong lòng rằng: Các dân tộc nầy đông hơn ta, làm sao đuổi chúng nó ra được?

Deuteronomy 7:16
Top of Page
Top of Page