Deuteronomy 4:22
King James Bible
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

Darby Bible Translation
for I shall die in this land, I shall not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess this good land.

English Revised Version
but I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

World English Bible
but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but you shall go over, and possess that good land.

Young's Literal Translation
for I am dying in this land; I am not passing over the Jordan, and ye are passing over, and have possessed this good land.

Ligji i Përtërirë 4:22 Albanian
Kështu unë do të vdes në këtë vend pa kaluar Jordanin; ju do ta kaloni dhe do të shtini në dorë atë vend të mirë.

De Ander Ee 4:22 Bavarian
I mueß daa herent sterbn und trich nit mit umhin über n Jordn. Aber ös zieghtß wol umhin und aigntß enk dös wunderbare Land an.

Второзаконие 4:22 Bulgarian
но да умра в тая земя; аз няма да премина Иордан; а вие ще преминете и ще завладеете оная добра земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我只得死在這地,不能過約旦河,但你們必過去得那美地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我只得死在这地,不能过约旦河,但你们必过去得那美地。

申 命 記 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 只 得 死 在 這 地 , 不 能 過 約 但 河 ; 但 你 們 必 過 去 得 那 美 地 。

申 命 記 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 只 得 死 在 这 地 , 不 能 过 约 但 河 ; 但 你 们 必 过 去 得 那 美 地 。

Deuteronomy 4:22 Croatian Bible
Tako, ja ću umrijeti u ovoj zemlji; ja preko Jordana neću prijeći. A vi ćete prijeći i zaposjesti onu krasnu zemlju.

Deuteronomium 4:22 Czech BKR
Nebo já umru v zemi této, a nepřejdu Jordánu, vy pak přejdete, a dědičně obdržíte zemi tu výbornou.

5 Mosebog 4:22 Danish
thi jeg skal dø i Landet her; jeg skal ikke komme over Jordan, men I skal komme over og tage dette herlige Land i Besiddelse.

Deuteronomium 4:22 Dutch Staten Vertaling
Want ik zal in dit land sterven; ik zal over de Jordaan niet gaan; maar gij zult er overgaan, en datzelve goede land erven.

5 Mózes 4:22 Hungarian: Karoli
Miután én meghalok e földön, nem megyek át a Jordánon; ti pedig átmentek, és bírjátok azt a jó földet;

Moseo 5: Readmono 4:22 Esperanto
cxar mi mortos en cxi tiu lando, mi ne transiros Jordanon, sed vi transiros kaj ekposedos tiun bonan landon.

VIIDES MOOSEKSEN 4:22 Finnish: Bible (1776)
Vaan minun pitää kuoleman tässä maassa, ja ei minun pidä käymän Jordanin ylitse; mutta te käytte sen ylitse ja omistatte hyvän maan.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י אָנֹכִ֥י מֵת֙ בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֵינֶ֥נִּי עֹבֵ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן וְאַתֶּם֙ עֹֽבְרִ֔ים וִֽירִשְׁתֶּ֕ם אֶת־הָאָ֥רֶץ הַטֹּובָ֖ה הַזֹּֽאת׃

WLC (Consonants Only)
כי אנכי מת בארץ הזאת אינני עבר את־הירדן ואתם עברים וירשתם את־הארץ הטובה הזאת׃

Deutéronome 4:22 French: Darby
car, pour moi, je mourrai dans ce pays, je ne passerai pas le Jourdain; mais vous allez le passer, et vous possederez ce bon pays.

Deutéronome 4:22 French: Louis Segond (1910)
Je mourrai donc en ce pays-ci, je ne passerai point le Jourdain; mais vous le passerez, et vous posséderez ce bon pays.

Deutéronome 4:22 French: Martin (1744)
Et de fait je m'en vais mourir en ce pays-ci sans que je passe le Jourdain; mais vous l'allez passer, et vous posséderez ce bon pays-là.

5 Mose 4:22 German: Modernized
sondern ich muß in diesem Lande sterben und werde nicht über den Jordan gehen. Ihr aber werdet hinübergehen und solch gut Land einnehmen.

5 Mose 4:22 German: Luther (1912)
sondern ich muß in diesem Lande sterben und werde nicht über den Jordan gehen; ihr aber werdet hinübergehen und solch gutes Land einnehmen.

5 Mose 4:22 German: Textbibel (1899)
sondern ich werde in diesem Lande sterben, ohne den Jordan überschritten zu haben. Ihr aber werdet hinüberziehn, um dieses schöne Land in Besitz zu nehmen.

Deuteronomio 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, io dovrò morire in questo paese, senza passare il Giordano; ma voi lo passerete, e possederete quel buon paese.

Deuteronomio 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Conciossiachè io abbia da morire in questo paese, e non abbia da passare il Giordano; ma voi lo passerete, e possederete quel buon paese.

ULANGAN 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tak dapat tiada aku mati kelak di tanah ini, dan tiada aku akan menyeberang Yarden, tetapi kamu akan menyeberang dia dan mempusakai tanah yang baik itu.

Deuteronomium 4:22 Latin: Vulgata Clementina
Ecce morior in hac humo ; non transibo Jordanem : vos transibitis, et possidebitis terram egregiam.

Deuteronomy 4:22 Maori
Engari ka mate ahau ki tenei whenua, e kore ahau nei e whiti i Horano: ko koutou ia ka whiti, ka tango hoki i taua whenua pai.

5 Mosebok 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For jeg må dø her i dette land, jeg kommer ikke over Jordan; men I skal gå over den og ta dette gode land i eie.

Deuteronomio 4:22 Spanish: Reina Valera 1909
Así que yo voy á morir en esta tierra; y no paso el Jordán: mas vosotros pasaréis, y poseeréis aquella buena tierra.

Deuteronomio 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual yo muero en esta tierra; y no paso el Jordán; mas vosotros pasaréis, y heredaréis aquella buena tierra.

Deuteronômio 4:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que eu vou morrer deste lado da terra, sem atravessar o Jordão. Vós, porém, atravessareis e tomareis posse daquela boa terra.

Deuteronômio 4:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas eu tenho de morrer nesta terra; não poderei passar o Jordão; porém vós o passareis, e possuireis essa boa terra.   

Deuteronom 4:22 Romanian: Cornilescu
Eu voi muri deci în ţara aceasta de aici, nu voi trece Iordanul; dar voi îl veţi trece, şi veţi stăpîni ţara aceea bună.

Второзаконие 4:22 Russian: Synodal Translation (1876)
я умру в сей земле, не перейдя за Иордан, а вы перейдете и овладеете тою доброю землею.

Второзаконие 4:22 Russian koi8r
я умру в сей земле, не перейдя за Иордан, а вы перейдете и овладеете тою доброю землею.[]

5 Mosebok 4:22 Swedish (1917)
Ty jag skall dö i detta land och icke gå över Jordan, men I skolen gå över den och taga detta goda land i besittning.

Deuteronomy 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi ako'y nararapat mamatay sa lupaing ito, ako'y hindi nararapat tumawid sa Jordan: nguni't kayo'y tatawid, at inyong aariin ang mabuting lupaing yaon.

พระราชบัญญัติ 4:22 Thai: from KJV
แต่ข้าพเจ้าจะตายเสียในแผ่นดินนี้ ข้าพเจ้าจะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดน แต่ท่านทั้งหลายจะได้ข้ามไป และถือแผ่นดินดีนั้นเป็นกรรมสิทธิ์

Yasa'nın Tekrarı 4:22 Turkish
Ben bu toprakta öleceğim. Şeria Irmağından geçmeyeceğim. Ama siz karşıya geçecek ve o verimli ülkeyi mülk edineceksiniz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:22 Vietnamese (1934)
Vì ta phải chết trong xứ nầy, không đi ngang qua sông Giô-đanh được; nhưng các ngươi sẽ đi qua và nhận lấy xứ tốt đẹp ấy.

Deuteronomy 4:21
Top of Page
Top of Page