Deuteronomy 30:4
King James Bible
If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:

Darby Bible Translation
Though there were of you driven out unto the end of the heavens, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee;

English Revised Version
If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:

World English Bible
If [any of] your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there will Yahweh your God gather you, and from there he will bring you back:

Young's Literal Translation
'If thine outcast is in the extremity of the heavens, thence doth Jehovah thy God gather thee, and thence He doth take thee;

Ligji i Përtërirë 30:4 Albanian
Edhe sikur të kesh qenë përzënë në skajin e qiellit, Zoti, Perëndia yt, do të të mbledhë dhe do të marrë që andej.

De Ander Ee 30:4 Bavarian
Daa mögnd ayn Öttlych hinst eyn s End der Welt versprengt sein; zamtdönn holt di dyr Herr, dein Got, von dort überall wider ausher.

Второзаконие 30:4 Bulgarian
До небесните краища, ако бъдеш изгонен, даже от там ще те събере Господ твоят Бог, и от там ще те вземе;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華你的神也必從那裡將你招聚回來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的神也必从那里将你招聚回来。

申 命 記 30:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 被 趕 散 的 人 , 就 是 在 天 涯 的 , 耶 和 華 ─ 你 的   神 也 必 從 那 裡 將 你 招 聚 回 來 。

申 命 記 30:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 被 赶 散 的 人 , 就 是 在 天 涯 的 , 耶 和 华 ─ 你 的   神 也 必 从 那 里 将 你 招 聚 回 来 。

Deuteronomy 30:4 Croatian Bible
Ako bi se koji izgnanik tvoj nalazio i na kraju svijeta, i odande će te sabrati Jahve, Bog tvoj - odande će te uzeti.

Deuteronomium 30:4 Czech BKR
Byť pak někdo z tvých i na konec světa zahnán byl, odtud zase shromáždí tě Hospodin Bůh tvůj, a odtud půjme tě,

5 Mosebog 30:4 Danish
Om saa dine forstødte befinder sig ved Himmelens Ende, vil HERREN din Gud samle dig sammen og hente dig derfra.

Deuteronomium 30:4 Dutch Staten Vertaling
Al waren uw verdrevenen aan het einde des hemels, van daar zal u de HEERE, uw God, vergaderen, en van daar zal Hij u nemen.

5 Mózes 30:4 Hungarian: Karoli
Ha az ég szélére volnál is taszítva, onnét is összegyûjt téged az Úr, a te Istened, és onnét is felvesz téged;

Moseo 5: Readmono 30:4 Esperanto
Ecx se vi estus forjxetita gxis la rando de la cxielo, ecx el tie rekolektos vin la Eternulo, via Dio, kaj el tio Li vin prenos.

VIIDES MOOSEKSEN 30:4 Finnish: Bible (1776)
Jos sinä olisit ajettu taivaan ääriin, niin Herra sinun Jumalas kokoo sinun, ja tuo sinun sieltä,

Westminster Leningrad Codex
אִם־יִהְיֶ֥ה נִֽדַּחֲךָ֖ בִּקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם מִשָּׁ֗ם יְקַבֶּצְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם יִקָּחֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
אם־יהיה נדחך בקצה השמים משם יקבצך יהוה אלהיך ומשם יקחך׃

Deutéronome 30:4 French: Darby
Quand tes disperses seraient au bout des cieux, l'Eternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et te prendra de là;

Deutéronome 30:4 French: Louis Segond (1910)
Quand tu serais exilé à l'autre extrémité du ciel, l'Eternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c'est là qu'il t'ira chercher.

Deutéronome 30:4 French: Martin (1744)
Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, l'Eternel ton Dieu te rassemblera de là, et te prendra de là.

5 Mose 30:4 German: Modernized
Wenn du bis an der Himmel Ende verstoßen wärest, so wird dich doch der HERR, dein Gott, von dannen sammeln und dich von dannen holen;

5 Mose 30:4 German: Luther (1912)
Wenn du bis an der Himmel Ende verstoßen wärest, so wird dich doch der HERR, dein Gott, von dort sammeln und dich von dort holen

5 Mose 30:4 German: Textbibel (1899)
Wenn sich Versprengte, die zu dir gehören, am Ende des Himmels befinden sollten, wird dich Jahwe, dein Gott, von dort sammeln und dich von dort holen

Deuteronomio 30:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quand’anche i tuoi esuli fossero all’estremità de’ cieli, l’Eterno, il tuo Dio, ti raccoglierà di là, e di là ti prenderà.

Deuteronomio 30:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Avvegnachè tu fossi stato sospinto all’estremità del cielo, pure il Signore Iddio tuo ti raccoglierà di là, e ti prenderà di là.

ULANGAN 30:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau kiranya orang buangan kamu ada pada ujung langit sekalipun, dari sana juga kamu akan dihimpunkan oleh Tuhan, Allahmu, dan dari sana juga diambil-Nya akan kamu kelak.

Deuteronomium 30:4 Latin: Vulgata Clementina
Si ad cardines cæli fueris dissipatus, inde te retrahet Dominus Deus tuus,

Deuteronomy 30:4 Maori
Mehemea tera etahi o koutou i peia kei nga topito ra ano o te rangi, ka kohikohia mai ano koe e Ihowa, e tou Atua, i reira, ka tikina ano koe e ia i reira:

5 Mosebok 30:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om I enn er drevet bort til himmelens ende, skal Herren din Gud samle dig og hente dig derifra.

Deuteronomio 30:4 Spanish: Reina Valera 1909
Si hubieres sido arrojado hasta el cabo de los cielos, de allí te recogerá Jehová tu Dios, y de allá te tomará:

Deuteronomio 30:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si hubieres sido arrojado hasta el extremo de los cielos, de allí te recogerá el SEÑOR tu Dios, y de allá te tomará;

Deuteronômio 30:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mesmo que tiveres sido expulso para as terras mais longínquas debaixo do céu, de lá o SENHOR, o teu Deus, te trará de volta para te reunir em nação.

Deuteronômio 30:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ainda que o teu desterro tenha sido para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor teu Deus, e dali te tomará;   

Deuteronom 30:4 Romanian: Cornilescu
Chiar dacă ai fi risipit pînă la cealaltă margine a cerului, chiar şi de acolo te va strînge Domnul, Dumnezeul tău, şi acolo Se va duce să te caute.

Второзаконие 30:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Хотя бы ты был рассеян до края неба, и оттуда соберет тебя Господь Бог твой, и оттуда возьмет тебя,

Второзаконие 30:4 Russian koi8r
Хотя бы ты был рассеян до края неба, и оттуда соберет тебя Господь Бог твой, и оттуда возьмет тебя,[]

5 Mosebok 30:4 Swedish (1917)
Om ock dina fördrivna vore vid himmelens ända, skulle HERREN, din Gud, församla dig därifrån och hämta dig därifrån.

Deuteronomy 30:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang bihag sa iyo ay nasa kaduluduluhang bahagi ng langit, mula roo'y titipunin ka ng Panginoon mong Dios, at mula roo'y kukunin ka.

พระราชบัญญัติ 30:4 Thai: from KJV
ถ้ามีคนของท่านที่ถูกขับไล่ไปอยู่สุดท้ายปลายสวรรค์ จากที่นั่นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงรวบรวมท่านให้มา จากที่นั่นพระองค์จะทรงนำท่านกลับ

Yasa'nın Tekrarı 30:4 Turkish
Dünyanın öbür ucuna sürülmüş olsanız bile, Tanrınız RAB sizleri toplayıp geri getirecek.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 30:4 Vietnamese (1934)
Dẫu những kẻ bị đày của ngươi ở tại cuối trời, thì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi cũng sẽ từ đó nhóm hiệp ngươi lại và rút ngươi khỏi nơi đó.

Deuteronomy 30:3
Top of Page
Top of Page