King James BibleWhen thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
Darby Bible TranslationWhen thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterwards; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
English Revised VersionWhen thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
World English BibleWhen you gather [the grapes of] your vineyard, you shall not glean it after yourselves: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
Young's Literal Translation 'When thou cuttest thy vineyard, thou dost not glean behind thee; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is; Ligji i Përtërirë 24:21 Albanian Kur të vjelësh vreshtin tënd, nuk do të kalosh një herë të dytë; vilet e mbetura do të jenë për të huajin, për jetimin dhe për gruan e ve. De Ander Ee 24:21 Bavarian Haast dein Weinleittn glösn, sollst nit non dös lösste Börl abherfisln; aau daa sollst yn de Fremdling, Witibn und Waisn öbbs laassn. Второзаконие 24:21 Bulgarian Когато обираш лозето си, да се не връщаш да го пребираш; [останалото] нека бъде за чужденеца, за сирачето и за вдовицата. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你摘葡萄園的葡萄,所剩下的不可再摘,要留給寄居的與孤兒寡婦。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你摘葡萄园的葡萄,所剩下的不可再摘,要留给寄居的与孤儿寡妇。 申 命 記 24:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 摘 葡 萄 園 的 葡 萄 , 所 剩 下 的 , 不 可 再 摘 ; 要 留 給 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦 。 申 命 記 24:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 摘 葡 萄 园 的 葡 萄 , 所 剩 下 的 , 不 可 再 摘 ; 要 留 给 寄 居 的 与 孤 儿 寡 妇 。 Deuteronomy 24:21 Croatian Bible Kad obereš svoj vinograd, ne paljetkuj iza sebe; neka to bude za došljaka, sirotu i udovicu. Deuteronomium 24:21 Czech BKR Když bys sbíral víno na vinici své, nebudeš paběrovati jahodek za sebou; příchozímu, sirotku a vdově to bude. 5 Mosebog 24:21 Danish Naar du høster din Vin, maa du ikke holde Efterhøst; den fremmede, den faderløse og Enken skal det tilfalde. Deuteronomium 24:21 Dutch Staten Vertaling Wanneer gij uw wijngaard zult afgelezen hebben, zo zult gij de druiven achter u niet nalezen; voor den vreemdeling, voor den wees en voor de weduwe zal het zijn. 5 Mózes 24:21 Hungarian: Karoli Ha szõlõdet megszeded, ne mezgeréld le, a mi utánad marad; a jövevényé, árváé és az özvegyé legyen az. Moseo 5: Readmono 24:21 Esperanto Kiam vi rikoltos en via vinberejo, ne forkolektu la restajxon post vi:io restu por la fremdulo, por la orfo, kaj por la vidvino. VIIDES MOOSEKSEN 24:21 Finnish: Bible (1776) Kuin viinamäkes korjannut olet, älä vastuudesta jääneitä hae; vaan ne pitää muukalaisen, orvon ja lesken omat oleman. Deutéronome 24:21 French: Darby Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne grappilleras pas apres; ce sera pour l'etranger, pour l'orphelin, et pour la veuve. Deutéronome 24:21 French: Louis Segond (1910) Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées: elles seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve. Deutéronome 24:21 French: Martin (1744) Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne grappilleras point les raisins qui seront demeurés après toi; mais cela sera pour l'étranger, pour l'orphelin, et pour la veuve. 5 Mose 24:21 German: Modernized Wenn du deinen Weinberg gelesen hast, so sollst du nicht nachlesen; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein. 5 Mose 24:21 German: Luther (1912) Wenn du deinen Weinberg gelesen hast, so sollst du nicht nachlesen; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein. 5 Mose 24:21 German: Textbibel (1899) Wenn du deinen Weinberg aberntest, sollst du nicht hinterher noch Nachlese halten; es soll, was zurückbleibt, den Fremdlingen, Waisen und Witwen zufaIlen. Deuteronomio 24:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Quando vendemmierai la tua vigna, non starai a coglierne i raspolli; saranno per lo straniero, per l’orfano e per la vedova. Deuteronomio 24:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quando tu avrai vendemmiata la tua vigna, non raspollare i grappoli rimasti dietro a te; sieno per lo forestiere, per l’orfano, e per la vedova. ULANGAN 24:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka apabila kamu sudah memungut buah pokok anggurmu, janganlah berulang kamu memungut buahnya karena ia itulah bahagian orang dagang dan anak piatu dan perempuan janda. Deuteronomium 24:21 Latin: Vulgata Clementina Si vindemiaveris vineam tuam, non colliges remanentes racemos : sed cedent in usus advenæ, pupilli, ac viduæ. Deuteronomy 24:21 Maori E whakiia e koe nga karepe o tau mara waina, kaua e hamua i muri i a koe: waiho ma te manene, ma te pani, ma te pouaru. 5 Mosebok 24:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når du høster din vingård, skal du ikke holde eftersanking; den fremmede, den farløse og enken skal ha det. Deuteronomio 24:21 Spanish: Reina Valera 1909 Cuando vendimiares tu viña, no rebuscarás tras ti: para el extranjero, para el huérfano, y para la viuda será.Deuteronomio 24:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cuando vendimiares tu viña, no rebuscarás tras ti; del extranjero, del huérfano, y de la viuda será. Deuteronômio 24:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E faze somente uma colheita de uvas nas tuas plantações; as uvas que ficarem nos ramos das videiras devem ser deixadas para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Deuteronômio 24:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será. Deuteronom 24:21 Romanian: Cornilescu Cînd îţi vei culege via, să nu culegi a doua oară ciorchinele cari rămîn pe urma ta: ele să fie ale străinului, ale orfanului şi ale văduvei. Второзаконие 24:21 Russian: Synodal Translation (1876) Когда будешь снимать плоды в винограднике твоем, не собирай остатков за собою: пусть остается пришельцу, сироте и вдове; Второзаконие 24:21 Russian koi8r Когда будешь снимать плоды в винограднике твоем, не собирай остатков за собою: пусть остается пришельцу, сироте и вдове;[] 5 Mosebok 24:21 Swedish (1917) När du har avbärgat din vingård, skall du sedan icke göra någon efterskörd; vad där finnes kvar skall tillhöra främlingen, den faderlöse och änkan. Deuteronomy 24:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pagka ikaw ay namimitas sa iyong ubasan, ay huwag mong pupulutin ang nasa likuran mo; magiging sa taga ibang bayan, sa ulila, at sa babaing bao. พระราชบัญญัติ 24:21 Thai: from KJV เมื่อท่านเก็บผลองุ่นจากสวนองุ่นของท่าน ท่านอย่าไปเก็บเล็มอีก จงเหลือไว้สำหรับคนต่างด้าว ทั้งลูกกำพร้าพ่อและแม่ม่าย Yasa'nın Tekrarı 24:21 Turkish Bağbozumunda artakalan üzümleri toplamak için geri dönmeyeceksiniz. Yabancıya, öksüze, dul kadına bırakacaksınız. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 24:21 Vietnamese (1934) Khi người hái nho mình, chớ mót chi còn sót lại; ấy sẽ về phần khách lạ, kẻ mồ côi, và người góa bụa. |