Deuteronomy 16:22
King James Bible
Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.

Darby Bible Translation
Neither shalt thou set thee up a statue, which Jehovah thy God hateth.

English Revised Version
Neither shalt thou set thee up a pillar; which the LORD thy God hateth.

World English Bible
Neither shall you set yourself up a pillar; which Yahweh your God hates.

Young's Literal Translation
and thou dost not raise up to thee any standing image which Jehovah thy God is hating.

Ligji i Përtërirë 16:22 Albanian
dhe nuk do të ngresh asnjë shtyllë të shenjtë, që Zoti, Perëndia yt, urren".

De Ander Ee 16:22 Bavarian
Bau iem aau kain Stainmaal hin, weil dyr Herr, dein Got, dös hasst!

Второзаконие 16:22 Bulgarian
нито да си поставяш стълб, [нещо], което Господ твоят Бог мрази.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也不可為自己設立柱像,這是耶和華你神所恨惡的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也不可为自己设立柱像,这是耶和华你神所恨恶的。

申 命 記 16:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 可 為 自 己 設 立 柱 像 ; 這 是 耶 和 華 ─ 你   神 所 恨 惡 的 。

申 命 記 16:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 可 为 自 己 设 立 柱 像 ; 这 是 耶 和 华 ─ 你   神 所 恨 恶 的 。

Deuteronomy 16:22 Croatian Bible
i ne podiži stupova, jer su na zazor Jahvi, Bogu tvome.

Deuteronomium 16:22 Czech BKR
Ani vyzdvihneš sobě modly, což v ohavnosti má Hospodin Bůh tvůj.

5 Mosebog 16:22 Danish
Heller ikke maa du rejse dig nogen Stenstøtte; dem hader HERREN din Gud.

Deuteronomium 16:22 Dutch Staten Vertaling
Ook zult gij u geen opgericht beeld stellen, hetwelk de HEERE, uw God, haat.

5 Mózes 16:22 Hungarian: Karoli
Oszlopot se emelj magadnak, a mit gyûlöl az Úr, a te Istened.

Moseo 5: Readmono 16:22 Esperanto
kaj ne starigu al vi statuon, kion malamas la Eternulo, via Dio.

VIIDES MOOSEKSEN 16:22 Finnish: Bible (1776)
Älä nosta sinulles patsasta, jota Herra sinun Jumalas vihaa.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־תָקִ֥ים לְךָ֖ מַצֵּבָ֑ה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס

WLC (Consonants Only)
ולא־תקים לך מצבה אשר שנא יהוה אלהיך׃ ס

Deutéronome 16:22 French: Darby
et tu ne te dresseras pas de statue, -chose que hait l'Eternel, ton Dieu.

Deutéronome 16:22 French: Louis Segond (1910)
Tu ne dresseras point des statues, qui sont en aversion à l'Eternel, ton Dieu.

Deutéronome 16:22 French: Martin (1744)
Tu ne te dresseras point non plus de statue; l'Eternel ton Dieu hait ces choses.

5 Mose 16:22 German: Modernized
Du sollst dir keine Säule aufrichten, welche der HERR, dein Gott, hasset.

5 Mose 16:22 German: Luther (1912)
Du sollst keine Säule aufrichten, welche der HERR, dein Gott, haßt.

5 Mose 16:22 German: Textbibel (1899)
und sollst dir keinen Malstein aufrichten, wie ihn Jahwe, dein Gott, haßt.

Deuteronomio 16:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non erigerai alcuna statua; cosa, che l’Eterno, il tuo Dio, odia.

Deuteronomio 16:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non rizzarti alcuna statua; il che il Signore Iddio tuo odia.

ULANGAN 16:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jangan kamu mendirikan tiang patung akan dirimu, ia itu suatu kebencian kepada Tuhan, Allahmu.

Deuteronomium 16:22 Latin: Vulgata Clementina
Nec facies tibi, neque constitues statuam : quæ odit Dominus Deus tuus.

Deuteronomy 16:22 Maori
Kaua ano hoki e whakaturia ake tetahi pou whakapakoko mau: e kinongia nei e Ihowa, e tou Atua.

5 Mosebok 16:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og du skal ikke reise nogen billedstøtte, for det hater Herren din Gud.

Deuteronomio 16:22 Spanish: Reina Valera 1909
Ni te levantarás estatua; lo cual aborrece Jehová tu Dios.

Deuteronomio 16:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ni te levantarás estatua; lo cual aborrece el SEÑOR tu Dios.

Deuteronômio 16:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e não levantarás nenhuma outra coluna sagrada, porquanto o SENHOR, nosso Deus, detesta todos os ídolos pagãos!

Deuteronômio 16:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
nem levantarás para ti coluna, coisas que o Senhor teu Deus detesta.   

Deuteronom 16:22 Romanian: Cornilescu
Să nu ridici nici stîlpi idoleşti, cari sînt urîţi de Domnul, Dumnezeul tău.

Второзаконие 16:22 Russian: Synodal Translation (1876)
и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой.

Второзаконие 16:22 Russian koi8r
и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой.[]

5 Mosebok 16:22 Swedish (1917)
icke heller skall du resa åt dig någon stod, ty sådant hatar Herren, din Gud.

Deuteronomy 16:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ni magtatayo ka para sa iyo ng pinakaalaalang haligi; na kinapopootan ng Panginoon mong Dios.

พระราชบัญญัติ 16:22 Thai: from KJV
และท่านอย่าตั้งเสาศักดิ์สิทธิ์เป็นรูปเคารพ ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจ"

Yasa'nın Tekrarı 16:22 Turkish
Tanrınız RAB'bin nefret ettiği dikili taş dikmeyeceksiniz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 16:22 Vietnamese (1934)
Cũng chẳng nên dựng lên một trụ thờ nào: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi lấy làm ghét các vật ấy.

Deuteronomy 16:21
Top of Page
Top of Page