Deuteronomy 1:40
King James Bible
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

Darby Bible Translation
But ye, turn, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

English Revised Version
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.

World English Bible
But as for you, turn, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea."

Young's Literal Translation
and ye, turn for yourselves, and journey toward the wilderness, the way of the Red Sea.

Ligji i Përtërirë 1:40 Albanian
Ju kthehuni prapa dhe shkoni nga shkretëtira, në drejtim të Detit të Kuq".

De Ander Ee 1:40 Bavarian
Ös aber wenddtß enk yn dyr Wüestn zue und bröchtß yn n Roormör zue auf!

Второзаконие 1:40 Bulgarian
Вие се върнете та идете в пустинята по пътя за Червеното море.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於你們,要轉回,從紅海的路往曠野去。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。’

申 命 記 1:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 你 們 , 要 轉 回 , 從 紅 海 的 路 往 曠 野 去 。

申 命 記 1:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 你 们 , 要 转 回 , 从 红 海 的 路 往 旷 野 去 。

Deuteronomy 1:40 Croatian Bible
A vi se okrenite i zaputite u pustinju, prema Crvenome moru!'

Deuteronomium 1:40 Czech BKR
Vy pak obrátíce se, jděte na poušť cestou k moři Rudému.

5 Mosebog 1:40 Danish
I selv derimod skal vende om og begive eder paa Vej til Ørkenen i Retning af det røde Hav!«

Deuteronomium 1:40 Dutch Staten Vertaling
Gij daarentegen, keert u, en reist naar de woestijn, den weg van de Schelfzee.

5 Mózes 1:40 Hungarian: Karoli
Ti pedig forduljatok vissza, és induljatok a pusztába, a Veres tenger felé.

Moseo 5: Readmono 1:40 Esperanto
Sed vi turnigxu, kaj iru en la dezerton en la direkto al la Rugxa Maro.

VIIDES MOOSEKSEN 1:40 Finnish: Bible (1776)
Vaan palatkaat te ja menkäät korpeen, Punaisen meren tietä.

Westminster Leningrad Codex
וְאַתֶּ֖ם פְּנ֣וּ לָכֶ֑ם וּסְע֥וּ הַמִּדְבָּ֖רָה דֶּ֥רֶךְ יַם־סֽוּף׃

WLC (Consonants Only)
ואתם פנו לכם וסעו המדברה דרך ים־סוף׃

Deutéronome 1:40 French: Darby
Et vous, tournez-vous, et partez pour le desert, par le chemin de la mer Rouge.

Deutéronome 1:40 French: Louis Segond (1910)
Mais vous, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge.

Deutéronome 1:40 French: Martin (1744)
Mais vous, retournez vous-en en arrière, et allez dans le désert par le chemin de la mer Rouge.

5 Mose 1:40 German: Modernized
Ihr aber wendet euch und ziehet nach der Wüste den Weg zum Schilfmeer!

5 Mose 1:40 German: Luther (1912)
Ihr aber wendet euch und ziehet nach der Wüste den Weg zum Schilfmeer.

5 Mose 1:40 German: Textbibel (1899)
Ihr aber macht kehrt und brecht auf in die Steppe auf dem Wege zum Schilfmeer.

Deuteronomio 1:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma voi, tornate indietro e avviatevi verso il deserto, in direzione del mar Rosso".

Deuteronomio 1:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma voi, tornate indietro e avviatevi verso il deserto, in direzione del mar Rosso".

ULANGAN 1:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi akan kamu ini, berpalinglah kamu dan berjalanlah ke padang belantara Tiah pada jalan yang menuju ke laut Kolzom.

Deuteronomium 1:40 Latin: Vulgata Clementina
Vos autem revertimini, et abite in solitudinem per viam maris Rubri.

Deuteronomy 1:40 Maori
Ko koutou ia, tahuri atu, haere ki te koraha, na te huarahi ki te Moana Whero.

5 Mosebok 1:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men vend I om og ta ut i ørkenen, på veien til det Røde Hav!

Deuteronomio 1:40 Spanish: Reina Valera 1909
Y vosotros volveos, y partíos al desierto camino del mar Bermejo.

Deuteronomio 1:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vosotros volveos, y partíos al desierto camino del mar Bermejo.

Deuteronômio 1:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quanto a vós, dai meia-volta agora mesmo e parti pelo deserto, em direção ao mar Vermelho!”

Deuteronômio 1:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quanto a vós, porém, virai-vos, e parti para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho.   

Deuteronom 1:40 Romanian: Cornilescu
Dar voi, întoarceţi-vă înapoi, şi plecaţi în pustie, în spre marea Roşie.``

Второзаконие 1:40 Russian: Synodal Translation (1876)
а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю.

Второзаконие 1:40 Russian koi8r
а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю.[]

5 Mosebok 1:40 Swedish (1917)
Men I själva mån vända eder åt annat håll; bryten nu upp och tagen vägen mot öknen, åt Röda havet till.»

Deuteronomy 1:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't tungkol sa inyo, ay bumalik kayo, at maglakbay kayo sa ilang sa daang patungo sa Dagat na Mapula.

พระราชบัญญัติ 1:40 Thai: from KJV
แต่ฝ่ายเจ้าทั้งหลายจงกลับเดินเข้าถิ่นทุรกันดาร ตามทางที่ไปสู่ทะเลแดงเถิด'

Yasa'nın Tekrarı 1:40 Turkish
Ama siz geri dönün, Kızıldeniz yolundan çöle gidin.› ››

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 1:40 Vietnamese (1934)
nhưng các ngươi hãy trở về, đi đến đồng vắng về hướng Biển đỏ.

Deuteronomy 1:39
Top of Page
Top of Page