King James BibleAnd the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
Darby Bible TranslationAnd the vision of the evening and the morning which hath been told is true; but close thou up the vision, for it is for many days [to come].
English Revised VersionAnd the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.
World English BibleThe vision of the evenings and mornings which has been told is true: but seal up the vision; for it belongs to many days [to come].
Young's Literal Translation And the appearance of the evening and of the morning, that is told, is true; and thou, hide thou the vision, for it is after many days.' Danieli 8:26 Albanian Vegimi i mbrëmjeve dhe i mëngjeseve, për të cilin është folur, është i vërtetë. Ti e mban sekret vegimin, sepse ka të bëjë me gjëra që do të ndodhin mbas shumë kohe". Dyr Däniheel 8:26 Bavarian Was dyr über de Dauer goffnbart wordn ist, stimmt +wirklich; aber dös haltst ghaim, weil ys si auf de ferre Zuekumft bezieght." Данаил 8:26 Bulgarian А казаното видение за денонощията е вярно; все пак, обаче, запечатай видението, защото се отнася до далечни дни. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所說二千三百日的異象是真的,但你要將這異象封住,因為關乎後來許多的日子。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。” 但 以 理 書 8:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 說 二 千 三 百 日 的 異 象 是 真 的 , 但 你 要 將 這 異 象 封 住 , 因 為 關 乎 後 來 許 多 的 日 子 。 但 以 理 書 8:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 说 二 千 三 百 日 的 异 象 是 真 的 , 但 你 要 将 这 异 象 封 住 , 因 为 关 乎 後 来 许 多 的 日 子 。 Daniel 8:26 Croatian Bible Viđenje o večerima i jutrima o kojem je bilo govora istinito je; no ti ga zapečati, jer je za daleke dane. Daniele 8:26 Czech BKR Vidění pak to večerní a jitřní, o němž povědíno, jest jistá pravda; pročež ty zavři to vidění, nebo jest mnohých dnů. Daniel 8:26 Danish Synet om Aftenerne og Morgenerne, hvorom der var Tale, er Sandhed. Men du skal lukke for Synet; thi det gælder en fjern Fremtid.« Daniël 8:26 Dutch Staten Vertaling Het gezicht nu van avond en morgen, dat er gezegd is, is de waarheid; en gij, sluit dit gezicht toe, want er zijn nog vele dagen toe. Dániel 8:26 Hungarian: Karoli És az estvérõl és reggelrõl való látomás, a mely megmondatott, igazság; te azonban pecsételd be a látomást, mert sok napra való. Daniel 8:26 Esperanto La vizio pri la vespero kaj la mateno, kiu estas dirita al vi, estas vera; sed tenu la vizion sekrete, cxar gxi rilatas tempon malproksiman. DANIEL 8:26 Finnish: Bible (1776) Se näky ehtoosta ja aamusta, joka sinulle sanottu oli, on tosi. Vaan sinun pitää tämän näyn salassa pitämän, sillä siihen on vielä paljo aikaa. Daniel 8:26 French: Darby Et la vision du soir et du matin, qui a ete dite, est verite. Et toi, serre la vision, car elle est pour beaucoup de jours. Daniel 8:26 French: Louis Segond (1910) Et la vision des soirs et des matins, dont il s'agit, est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés. Daniel 8:26 French: Martin (1744) Or la vision du soir et du matin, qui a été dite, est très-véritable; et toi, cachette la vision, car elle n'arrivera point de longtemps. Daniel 8:26 German: Modernized Dies Gesicht vom Abend und Morgen, das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin. Daniel 8:26 German: Luther (1912) Dies Gesicht vom Abend und Morgen das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin. Daniel 8:26 German: Textbibel (1899) Und das Gesicht von den Abenden und Morgen, von dem die Rede war, ist wahr; du aber halte das Geschaute geheim, denn es bezieht sich auf in ferner Zukunft liegende Tage. Daniele 8:26 Italian: Riveduta Bible (1927) E la visione delle sere e delle mattine, di cui è stato parlato, è vera. Tu tieni segreta la visione, perché si riferisce ad un tempo lontano". Daniele 8:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E la visione de’ giorni di sera, e mattina, ch’è stata detta, è verità; or tu, serra la visione; perciocchè è di cose che avverranno di qui a molto tempo. DANIEL 8:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka adapun khayal akan pagi dan petang itu, barang yang telah dikatakan akan halnya itu benarlah adanya, tetapi hendaklah engkau ini meteraikan khayal ini karena kurang lagi beberapa berapa hari. Daniel 8:26 Latin: Vulgata Clementina Et visio vespere et mane, quæ dicta est, vera est : tu ergo visionem signa, quia post multos dies erit. Daniel 8:26 Maori Na, ko te kite o nga ahiahi, o nga ata, ko tera i korerotia ra, pono tonu: engari kopia atu e koe te kite; he mea hoki ia mo nga ra maha kei te haere mai. Daniel 8:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og synet om aftenene og morgenene, som det var tale om, er sannhet; men gjem du synet, for det sikter til en fjern fremtid! Daniel 8:26 Spanish: Reina Valera 1909 Y la visión de la tarde y la mañana que está dicha, es verdadera: y tú guarda la visión, porque es para muchos días.Daniel 8:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y la visión de la tarde y la mañana que está dicha, es verdadera; y tú guarda la visión, porque es para muchos días. Daniel 8:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E, finalmente, quanto à visão das tardes e das manhãs que te foi comunicada, eis que é, de fato, verdadeira! Tu, porém, sela a visão, guarda segredo por hora, porquanto tudo isso se refere ao futuro distante!” Daniel 8:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E a visão da tarde e da manhã, que foi dita, é verdadeira. Tu, porém, cerra a visão, porque se refere a dias mui distantes. Daniel 8:26 Romanian: Cornilescu Iar vedenia cu serile şi dimineţile, de cari a fost vorba, este adevărată. Tu, pecetluieşte vedenia aceasta, căci este cu privire la nişte vremi îndepărtate.`` Даниил 8:26 Russian: Synodal Translation (1876) Видение же о вечере и утре, о котором сказано, истинно; но ты сокрой это видение, ибо оно относится к отдаленным временам". Даниил 8:26 Russian koi8r Видение же о вечере и утре, о котором сказано, истинно; но ты сокрой это видение, ибо оно относится к отдаленным временам`.[] Daniel 8:26 Swedish (1917) Och synen angående aftnarna och morgnarna, varom nu är talat, är sanning. Men göm du den synen, ty den syftar på en avlägsen framtid.» Daniel 8:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang pangitain sa mga hapon at mga umaga na nasaysay ay tunay: nguni't ilihim mo ang pangitain; sapagka't ukol sa maraming araw na darating. ดาเนียล 8:26 Thai: from KJV นิมิตเรื่องเวลาเย็นและเวลาเช้าซึ่งบอกเล่านั้นเป็นความจริง แต่จงปิดบังนิมิตนั้นไว้เถอะ เพราะเป็นเรื่องของอีกหลายวันข้างหน้า" Daniel 8:26 Turkish ‹‹Akşam ve sabahla ilgili sana bildirilen görüm gerçektir. Ama sen görümü gizli tut. Çünkü uzak bir gelecekle ilgilidir.›› Ña-ni-eân 8:26 Vietnamese (1934) Vả, sự hiện thấy về các buổi chiều và các buổi mai mà nói đến là thật. Nhưng ngươi hãy giữ kín sự hiện thấy đó, vì nó quan hệ với sau nhiều ngày. |