Daniel 8:21
King James Bible
And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.

Darby Bible Translation
And the rough goat is the king of Greece; and the great horn that was between his eyes is the first king.

English Revised Version
And the rough he-goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.

World English Bible
The rough male goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.

Young's Literal Translation
And the young he-goat, the hairy one, is the king of Javan; and the great horn that is between its eyes is the first king;

Danieli 8:21 Albanian
Cjapi leshtor është mbreti i Javanit; dhe briri i madh që ishte në mes të syve të tij është mbreti i parë.

Dyr Däniheel 8:21 Bavarian
Dyr Gaißbok ist ys griechische Reich, und dös groosse Horn zwischn seine Augn ist sein eerster Künig.

Данаил 8:21 Bulgarian
Буйният козел е гръцкият цар; и големият рог между очите му е първият цар.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那公山羊就是希臘王,兩眼當中的大角就是頭一王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那公山羊就是希腊王,两眼当中的大角就是头一王。

但 以 理 書 8:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 公 山 羊 就 是 希 利 尼 王 ( 希 利 尼 : 原 文 是 雅 完 ; 下 同 ) ; 兩 眼 當 中 的 大 角 就 是 頭 一 王 。

但 以 理 書 8:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 公 山 羊 就 是 希 利 尼 王 ( 希 利 尼 : 原 文 是 雅 完 ; 下 同 ) ; 两 眼 当 中 的 大 角 就 是 头 一 王 。

Daniel 8:21 Croatian Bible
Rutavi jarac jest kralj Grčke; veliki rog među njegovim očima jest prvi kralj;

Daniele 8:21 Czech BKR
Kozel pak ten chlupatý jest král Řecký, a roh ten veliký, kterýž jest mezi očima jeho, jest král první.

Daniel 8:21 Danish
den laadne Buk er Kongen af Grækenland, og det store Horn i dens Pande er den første Konge.

Daniël 8:21 Dutch Staten Vertaling
Die harige bok nu, is de koning van Griekenland; en de grote hoorn, welke tussen zijn ogen is, is de eerste koning.

Dániel 8:21 Hungarian: Karoli
A szõrös kecskebak Görögország királya, a nagy szarv pedig, a mely szemei között vala, az az elsõ király.

Daniel 8:21 Esperanto
kaj la vila virkapro estas la regxo de Grekujo; la granda korno inter gxiaj okuloj estas la unua regxo;

DANIEL 8:21 Finnish: Bible (1776)
Mutta karvainen kauris on Grekan maan kuningas, ja se suuri sarvi hänen silmäinsä välillä on se ensimäinen kuningas.

Westminster Leningrad Codex
וְהַצָּפִ֥יר הַשָּׂעִ֖יר מֶ֣לֶךְ יָוָ֑ן וְהַקֶּ֤רֶן הַגְּדֹולָה֙ אֲשֶׁ֣ר בֵּין־עֵינָ֔יו ה֖וּא הַמֶּ֥לֶךְ הָרִאשֹֽׁון׃

WLC (Consonants Only)
והצפיר השעיר מלך יון והקרן הגדולה אשר בין־עיניו הוא המלך הראשון׃

Daniel 8:21 French: Darby
Et le bouc velu, c'est le roi de Javan; et la grande corne qui etait entre ses yeux, c'est le premier roi;

Daniel 8:21 French: Louis Segond (1910)
Le bouc, c'est le roi de Javan, La grande corne entre ses yeux, c'est le premier roi.

Daniel 8:21 French: Martin (1744)
Et le bouc velu, c'est le Roi de Javan; et la grande corne qui était entre ses yeux, c'est le premier Roi.

Daniel 8:21 German: Modernized
Der Ziegenbock aber ist der König in Griechenland. Das große Horn zwischen seinen Augen ist der erste König.

Daniel 8:21 German: Luther (1912)
Der Ziegenbock aber ist der König in Griechenland. Das Horn zwischen seinen Augen ist der erste König.

Daniel 8:21 German: Textbibel (1899)
und der zottige Ziegenbock bedeutet den König von Griechenland. Das große Horn aber zwischen seinen Augen ist der erste König.

Daniele 8:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il becco peloso è il re di Grecia; e il gran corno fra i suoi due occhi è il primo re.

Daniele 8:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il becco irsuto significa il re di Iavan; e il gran corno, ch’era in mezzo de’ suoi occhi, è il primo re.

DANIEL 8:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan kambing randuk jantan itu, ia itu raja negeri Yunan, dan tanduk besar yang di antara kedua belah matanya itu, ia itu rajanya yang pertama.

Daniel 8:21 Latin: Vulgata Clementina
Porro hircus caprarum, rex Græcorum est ; et cornu grande, quod erat inter oculos ejus, ipse est rex primus.

Daniel 8:21 Maori
Ko te koati toa puhuruhuru, ko te kingi tera o Kariki: a ko te haona nui i waenganui i ona kanohi, ko te kingi tuatahi tera.

Daniel 8:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den raggete bukk er kongen av Grekenland, og det store horn mellem dens øine er den første konge*.

Daniel 8:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y el macho cabrío es el rey de Javán: y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero.

Daniel 8:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el macho cabrío es el rey de Grecia; y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero.

Daniel 8:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas o bode peludo significa o rei da Grécia; e o grande chifre que lhe nasceu entre os olhos é o primeiro rei.

Daniel 8:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas o bode peludo é o rei da Grécia; e o grande chifre que tinha entre os olhos é o primeiro rei.   

Daniel 8:21 Romanian: Cornilescu
Ţapul însă este împărăţia Greciei, şi cornul cel mare dintre ochii lui, este cel dintîi împărat.

Даниил 8:21 Russian: Synodal Translation (1876)
А козел косматый – царь Греции, а большой рог, который между глазами его, это первый ее царь;

Даниил 8:21 Russian koi8r
А козел косматый--царь Греции, а большой рог, который между глазами его, это первый ее царь;[]

Daniel 8:21 Swedish (1917)
Men bocken är Javans konung, och det stora hornet i hans panna är den förste konungen.

Daniel 8:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang may magaspang na balahibo na lalaking kambing ay siyang hari sa Grecia: at ang malaking sungay na nasa pagitan ng kaniyang mga mata ay siyang unang hari.

ดาเนียล 8:21 Thai: from KJV
และแพะผู้คือกษัตริย์ของกรีก และเขาใหญ่ระกว่างนัยน์ตา คือกษัตริย์องค์แรก

Daniel 8:21 Turkish
Teke Grek Kralıdır; gözleri arasındaki büyük boynuz birinci kraldır.

Ña-ni-eân 8:21 Vietnamese (1934)
Con dê xờm đực, tức là vua nước Gờ-réc; và cái sừng lớn ở giữa hai con mắt, tức là vua đầu nhứt.

Daniel 8:20
Top of Page
Top of Page