Daniel 2:13
King James Bible
And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.

Darby Bible Translation
And the decree went forth that the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to slay them.

English Revised Version
So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.

World English Bible
So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.

Young's Literal Translation
And the sentence hath gone forth, and the wise men are being slain, and they have sought Daniel and his companions to be slain.

Danieli 2:13 Albanian
Kështu u shpall dekreti në bazë të të cilit duhet të vriteshin të diturit, dhe kërkonin Danielin dhe shokët e tij për t'i vrarë edhe ata.

Dyr Däniheel 2:13 Bavarian
Wie dös aft amptlich war, däß de Weisn umbrungen werdnd, war aau dyr Däniheel mit seine Gspanen in dyr Gfaar, däß s toetigt werdnd.

Данаил 2:13 Bulgarian
И тъй като излезе указът да се умъртвят мъдреците, потърсиха Даниила и другарите му за да ги убият.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是命令發出,哲士將要見殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。

但 以 理 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 命 令 發 出 , 哲 士 將 要 見 殺 , 人 就 尋 找 但 以 理 和 他 的 同 伴 , 要 殺 他 們 。

但 以 理 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 命 令 发 出 , 哲 士 将 要 见 杀 , 人 就 寻 找 但 以 理 和 他 的 同 伴 , 要 杀 他 们 。

Daniel 2:13 Croatian Bible
Pošto je objavljena naredba da se ubiju mudraci, potražiše i Daniela i njegove drugove da ih pogube.

Daniele 2:13 Czech BKR
A když vyšel ortel, a mudrci mordováni byli, hledali i Daniele a tovaryšů jeho, aby zmordováni byli.

Daniel 2:13 Danish
Da nu Befalingen var udgaaet, og man skulde til at slaa Vismændene ihjel, ledte man ogsaa efter Daniel og hans Venner for at slaa dem ihjel.

Daniël 2:13 Dutch Staten Vertaling
Die wet dan ging uit, en de wijzen werden gedood; men zocht ook Daniel en zijn metgezellen, om gedood te worden.

Dániel 2:13 Hungarian: Karoli
És a parancsolat kiméne, hogy öljék meg a bölcseket; és keresik vala Dánielt és az õ társait, hogy megölettessenek.

Daniel 2:13 Esperanto
Kiam la dekreto eliris, oni komencis la mortigadon de la sagxuloj, kaj oni volis mortigi ankaux Danielon kaj liajn kamaradojn.

DANIEL 2:13 Finnish: Bible (1776)
Ja tuomio annettiin, että viisaat tapettaman piti; ja Danielia hänen kumppaniensa kanssa myös etsittiin tapettaviksi.

Westminster Leningrad Codex
וְדָתָ֣א נֶפְקַ֔ת וְחַכִּֽימַיָּ֖א מִֽתְקַטְּלִ֑ין וּבְעֹ֛ו דָּנִיֵּ֥אל וְחַבְרֹ֖והִי לְהִתְקְטָלָֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
ודתא נפקת וחכימיא מתקטלין ובעו דניאל וחברוהי להתקטלה׃ פ

Daniel 2:13 French: Darby
Et un decret fut promulgue portant que les sages fussent tues; et on chercha Daniel et ses compagnons, pour les tuer.

Daniel 2:13 French: Louis Segond (1910)
La sentence fut publiée, les sages étaient mis à mort, et l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.

Daniel 2:13 French: Martin (1744)
La sentence donc fut publiée, et on tuait les sages; et on cherchait Daniel et ses compagnons, pour les tuer.

Daniel 2:13 German: Modernized
Und das Urteil ging aus, daß man die Weisen töten sollte. Und Daniel samt seinen Gesellen ward auch gesucht, daß man sie tötete.

Daniel 2:13 German: Luther (1912)
Und das Urteil ging aus, daß man die Weisen töten sollte; und Daniel samt seinen Gesellen ward auch gesucht, daß man sie tötete.

Daniel 2:13 German: Textbibel (1899)
Als nun der Befehl erlassen war, die Weisen umzubringen, suchte man auch Daniel und seine Gefährten, um sie zu töten.

Daniele 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il decreto fu promulgato, e i savi dovevano essere uccisi; e si cercavano Daniele e i suoi compagni per uccidere anche loro.

Daniele 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il decreto uscì fuori, e i savi erano uccisi; e si cercò Daniele, e i suoi compagni per farli morire.

DANIEL 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka keluarlah titah itu, bahwa segala orang alim akan dibunuh, lalu dicahari oranglah akan Daniel dan segala taulannya, hendak dibunuhnya akan mereka itupun.

Daniel 2:13 Latin: Vulgata Clementina
Et egressa sententia, sapientes interficiebantur : quærebanturque Daniel et socii ejus, ut perirent.

Daniel 2:13 Maori
Heoi kua puta te ture kia patua nga tangata whakaaro nui; a ka rapua a Raniera ratou ko ona hoa kia patua.

Daniel 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da denne befaling var utstedt, og de skulde til å drepe vismennene, lette de også efter Daniel og hans medbrødre for å drepe dem.

Daniel 2:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y publicóse el mandamiento, y los sabios eran llevados á la muerte; y buscaron á Daniel y á sus compañeros para matarlos.

Daniel 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se publicó el mandamiento y los sabios eran llevados a la muerte y buscaron a Daniel y a sus compañeros para matarlos.

Daniel 2:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E assim foi proclamado um decreto real para que fossem mortos todos os sábios. E, por isso, Daniel e seus amigos foram procurados pelos encarregados do rei, para que também fossem executados.

Daniel 2:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
saiu, pois, o decreto, segundo o qual deviam ser mortos os sábios; e buscaram a Daniel e aos seus companheiros, para que fossem mortos.   

Daniel 2:13 Romanian: Cornilescu
Hotărîrea ieşise, înţelepţii începuseră să fie omorîţi, şi căutau şi pe Daniel şi pe tovarăşii lui, ca să -i piardă.

Даниил 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда вышло это повеление, чтобы убивать мудрецов, искали Даниила и товарищей его, чтобы умертвить их.

Даниил 2:13 Russian koi8r
Когда вышло это повеление, чтобы убивать мудрецов, искали Даниила и товарищей его, чтобы умертвить их.[]

Daniel 2:13 Swedish (1917)
När alltså påbudet härom hade blivit utfärdat och man skulle döda de vise, sökte man ock efter Daniel och hans medbröder för att döda dem.

Daniel 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y itinanyag ang pasiya, at ang mga pantas na tao ay papatayin; at hinanap nila si Daniel at ang kaniyang mga kasama upang patayin.

ดาเนียล 2:13 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นจึงมีพระราชกฤษฎีกาประกาศไปว่าให้ฆ่านักปราชญ์เสียทั้งหมด เขาจึงเที่ยวหาดาเนียลและพรรคพวกเพื่อจะฆ่าเสีย

Daniel 2:13 Turkish
Böylece hepsinin öldürülmesi için buyruk çıktı. Danielle arkadaşlarının öldürülmesi için de adamlar gönderildi.

Ña-ni-eân 2:13 Vietnamese (1934)
Vậy mạng lịnh đó đã truyền ra; người ta hầu đem giết hết thảy những bác sĩ, lại tìm Ða-ni-ên cùng đồng bạn người để giết.

Daniel 2:12
Top of Page
Top of Page