Colossians 3:6
King James Bible
For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:

Darby Bible Translation
On account of which things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

English Revised Version
for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience;

World English Bible
for which things' sake the wrath of God comes on the children of disobedience.

Young's Literal Translation
because of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,

Kolosianëve 3:6 Albanian
për këto gjëra zemërimi i Perëndisë vjen përmbi bijtë e mosbindjes,

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:6 Armenian (Western): NT
Ասո՛նց համար Աստուծոյ բարկութիւնը կու գայ անհնազանդութեան որդիներուն վրայ,

Colossianoetara. 3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.

De Klosser 3:6 Bavarian
Mit all dönn zieght myn önn Zorn Gottes zueher.

Колосяни 3:6 Bulgarian
поради които иде Божият гняв върху рода на непокорните;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因这些事,神的愤怒必临到那悖逆之子。

歌 羅 西 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 這 些 事 , 神 的 忿 怒 必 臨 到 那 悖 逆 之 子 。

歌 羅 西 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 这 些 事 , 神 的 忿 怒 必 临 到 那 悖 逆 之 子 。

Poslanica Kološanima 3:6 Croatian Bible
Zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.

Koloským 3:6 Czech BKR
Pro kteréžto věci přichází hněv Boží na syny zpurné.

Kolossensern 3:6 Danish
for disse Tings Skyld kommer Guds Vrede.

Colossenzen 3:6 Dutch Staten Vertaling
Om welke de toorn Gods komt over de kinderen der ongehoorzaamheid;

Kolosséiakhoz 3:6 Hungarian: Karoli
Melyek miatt jõ az Isten haragja az engedetlenség fiaira;

Al la koloseanoj 3:6 Esperanto
pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;

Kirje kolossalaisille 3:6 Finnish: Bible (1776)
Joidenka tähden Jumalan viha epäuskoisten lasten päälle tulee;

Nestle GNT 1904
δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ·

Westcott and Hort 1881
δι' ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
δι' ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ· [ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας]

RP Byzantine Majority Text 2005
δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας·

Greek Orthodox Church 1904
δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας,

Tischendorf 8th Edition
διά ὅς ἔρχομαι ὁ ὀργή ὁ θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας;

Stephanus Textus Receptus 1550
δι' ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας

Colossiens 3:6 French: Darby
à cause desquelles la colere de Dieu vient sur les fils de la desobeissance;

Colossiens 3:6 French: Louis Segond (1910)
C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,

Colossiens 3:6 French: Martin (1744)
Pour lesquelles choses la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles;

Kolosser 3:6 German: Modernized
um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;

Kolosser 3:6 German: Luther (1912)
um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;

Kolosser 3:6 German: Textbibel (1899)
um derentwillen der Zorn Gottes kommt,

Colossesi 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per queste cose viene l’ira di Dio sui figliuoli della disubbidienza;

Colossesi 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per le quali cose viene l’ira di Dio sopra i figliuoli della disubbidienza.

KOLOSE 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka oleh sebab segala perkara itulah datang murka Allah;

Colossians 3:6 Kabyle: NT
D annect-agi i d-isseɣlayen urrif n Sidi Ṛebbi ɣef wid i t-ițɛaṣin.

Colossenses 3:6 Latin: Vulgata Clementina
propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis :

Colossians 3:6 Maori
He mea hoki enei e puta mai ai te riri o te Atua ki nga tamariki a te tutu.

Kolossenserne 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;

Colosenses 3:6 Spanish: Reina Valera 1909
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.

Colosenses 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.

Colossenses 3:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
É por causa dessas práticas malignas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência.

Colossenses 3:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;   

Coloseni 3:6 Romanian: Cornilescu
Din pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste fiii neascultării.

К Колоссянам 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
за которые гнев Божий грядет на сынов противления,

К Колоссянам 3:6 Russian koi8r
за которые гнев Божий грядет на сынов противления,

Colossians 3:6 Shuar New Testament
Shuar Y·san umirtsuk aya nuna T·rin ßsarmatai Yus niin kajerak ti Asutißttawai.

Kolosserbrevet 3:6 Swedish (1917)
ty för sådant kommer Guds vrede.

Wakolosai 3:6 Swahili NT
Kwa sababu ya mambo hayo hasira ya Mungu huwajia wote wanaomwasi.

Mga Taga-Colosas 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na dahil sa mga bagay na iyan ay dumarating ang kagalitan ng Dios sa mga anak ng pagsuway:

โคโลสี 3:6 Thai: from KJV
เพราะสิ่งเหล่านี้ พระอาชญาของพระเจ้าก็ลงมาแก่บุตรแห่งการไม่เชื่อฟัง

Koloseliler 3:6 Turkish
Bunlar yüzünden Tanrının gazabı söz dinlemeyenlerin üzerine geliyor.

Колосяни 3:6 Ukrainian: NT
за се йде гаїв Божий на синів неслухняности,

Colossians 3:6 Uma New Testament
Pai' Alata'ala bate mpokaroe tauna to mpotiboki hawa' -na.

Coâ-loâ-se 3:6 Vietnamese (1934)
bởi những sự ấy cơn giận của Ðức Chúa Trời giáng trên các con không vâng phục;

Colossians 3:5
Top of Page
Top of Page