Colossians 3:25
King James Bible
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

Darby Bible Translation
For he that does a wrong shall receive the wrong he has done, and there is no respect of persons.

English Revised Version
For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.

World English Bible
But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.

Young's Literal Translation
and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.

Kolosianëve 3:25 Albanian
Por ai që punon padrejtësisht do të marrë shpagimin për gjëra të padrejta që ka bërë, dhe nuk do të ketë anësi për asnjë.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:25 Armenian (Western): NT
Բայց անիրաւը պիտի ստանայ իր անիրաւութեան պատիժը, եւ աչառութիւն չկայ:

Colossianoetara. 3:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina iniustoqui eguiten duenac, recebituren du iniustoqui eguin duqueena: eta ezta personén acceptioneric.

De Klosser 3:25 Bavarian
Wer Unrecht tuet, werd gstraafft dyrfür. Dyr Herr schaut nit auf s Litz.

Колосяни 3:25 Bulgarian
Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那行不義的必受不義的報應,主並不偏待人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那行不义的必受不义的报应,主并不偏待人。

歌 羅 西 書 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 行 不 義 的 必 受 不 義 的 報 應 ; 主 並 不 偏 待 人 。

歌 羅 西 書 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 行 不 义 的 必 受 不 义 的 报 应 ; 主 并 不 偏 待 人 。

Poslanica Kološanima 3:25 Croatian Bible
Doista, nepravedniku će se uzvratiti što je nepravedno učinio. Ne, nema pristranosti!

Koloským 3:25 Czech BKR
Kdož by pak nepravost páchal, odměnu své nepravosti vezme. A neníť přijímání osob u Boha.

Kolossensern 3:25 Danish
Thi den, som gør Uret, skal faa igen, hvad Uret han gjorde, og der er ikke Persons Anseelse.

Colossenzen 3:25 Dutch Staten Vertaling
Maar die onrecht doet, die zal het onrecht dragen, dat hij gedaan heeft; en er is geen aanneming des persoons.

Kolosséiakhoz 3:25 Hungarian: Karoli
A ki pedig igazságtalanságot cselekszik, jutalmát veszi igazságtalanságának; és nincsen személyválogatás.

Al la koloseanoj 3:25 Esperanto
Sed cxiu maljuste faranta ricevos returne laux sia maljustajxo, kaj ne ekzistas personfavorado.

Kirje kolossalaisille 3:25 Finnish: Bible (1776)
Mutta joka väärin tekee, sen pitää saaman sen jälkeen kuin hän väärin tehnyt on, ja ei pidä muotoa katsottaman.

Nestle GNT 1904
ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.

Westcott and Hort 1881
ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν· καὶ οὐκ ἔστιν προσωποληψία.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησε, καὶ οὐκ ἔστι προσωποληψία.

Tischendorf 8th Edition
ὁ γάρ ἀδικέω κομίζω ὅς ἀδικέω καί οὐ εἰμί προσωποληψία

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησε· καὶ οὐκ ἔστι προσωποληψία

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν καὶ οὐκ ἔστιν προσωποληψία

Colossiens 3:25 French: Darby
Car celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement; et il n'y a pas d'acception de personnes.

Colossiens 3:25 French: Louis Segond (1910)
Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.

Colossiens 3:25 French: Martin (1744)
Mais celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement; car [en Dieu] il n'y a point d'égard à l'apparence des personnes.

Kolosser 3:25 German: Modernized
Wer aber unrecht tut, der wird empfangen; was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.

Kolosser 3:25 German: Luther (1912)
Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.

Kolosser 3:25 German: Textbibel (1899)
Denn der Unrecht thut, wird davon tragen, was er verschuldet; da gilt kein Ansehen der Person.

Colossesi 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Servite a Cristo il Signore! Poiché chi fa torto riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto; e non ci son riguardi personali.

Colossesi 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma chi fa torto riceverà la retribuzione del torto ch’egli avrà fatto, e non vi è riguardo a qualità di persona.

KOLOSE 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena orang yang berbuat salah akan menanggung kesalahan yang diperbuatnya itu, dan tiadalah orang dibedakan atas rupanya.

Colossians 3:25 Kabyle: NT
Win ixeddmen cceṛ a d-iɣellet ayen yexdem ; axaṭer ɣer Sidi Ṛebbi ulac lxilaf.

Colossenses 3:25 Latin: Vulgata Clementina
Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit : et non est personarum acceptio apud Deum.

Colossians 3:25 Maori
Ko te tangata hoki e he ana te mahi, ka whakawhiwhia ano ia ki tana he i mahi ai: kahore hoki he whakapai kanohi.

Kolossenserne 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for den som gjør urett, skal få igjen den urett han gjorde, og det blir ikke gjort forskjell på folk.

Colosenses 3:25 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.

Colosenses 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; ya que no hay acepción de personas.

Colossenses 3:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois quem agir de forma injusta receberá o devido pagamento da injustiça cometida; e nisto não há exceção para pessoa alguma.

Colossenses 3:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.   

Coloseni 3:25 Romanian: Cornilescu
Căci cine umblă cu strîmbătate, îşi va primi plata după strîmbătatea, pe care a făcut -o; şi nu se are în vedere faţa omului.

К Колоссянам 3:25 Russian: Synodal Translation (1876)
А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия.

К Колоссянам 3:25 Russian koi8r
А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, [у Него] нет лицеприятия.

Colossians 3:25 Shuar New Testament
Antsu Tunßa T·rin ni yajauch T·ramujai mΘtek Akinkißttawai. Yus Ashφ aentsun mΘtek iyawai.

Kolosserbrevet 3:25 Swedish (1917)
Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen.

Wakolosai 3:25 Swahili NT
Atendaye mabaya atalipwa kufuatana na ubaya wake; Mungu hana ubaguzi.

Mga Taga-Colosas 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang gumagawa ng masama ay tatanggap ng ayon sa masama na kaniyang ginawa; at walang itinatanging mga tao.

โคโลสี 3:25 Thai: from KJV
ส่วนผู้ที่ทำความผิดก็จะได้รับผลตามความผิดที่เขาได้ทำนั้นและไม่มีการทรงเห็นแก่หน้าผู้ใดเลย

Koloseliler 3:25 Turkish
Haksızlık eden ettiği haksızlığın karşılığını alacak, hiçbir ayrım yapılmayacaktır.

Колосяни 3:25 Ukrainian: NT
А хто кривдить, прийме у чому скривдив, і нема вважання на лице (в Бога).

Colossians 3:25 Uma New Testament
Hema-hema to mpobabehi to dada'a, narata moto mpai' hiwili bago-na to dada'a, apa' Pue' uma mpelence tauna.

Coâ-loâ-se 3:25 Vietnamese (1934)
Vì ai ăn ở bất nghĩa, sẽ lại chịu lấy sự bất nghĩa của mình không tây vị ai hết.

Colossians 3:24
Top of Page
Top of Page