Colossians 1:7
King James Bible
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;

Darby Bible Translation
even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,

English Revised Version
even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

World English Bible
even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,

Young's Literal Translation
as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,

Kolosianëve 1:7 Albanian
sikurse edhe e mësuat nga Epafrai, shoku ynë i dashur në shërbesë, i cili është një shërbëtor besnik i Krishtit për ju,

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:7 Armenian (Western): NT
ինչպէս սորվեցաք մեր սիրելի ծառայակիցէն՝ Եպափրասէն: Ան Քրիստոսի հաւատարիմ սպասարկու մըն է ձեզի համար,

Colossianoetara. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nola ikassi-ere baituçue Epaphras gure lagun maite eta cerbitzari-quideaganic, cein baita Christen ministre fidel çuendaco:

De Klosser 1:7 Bavarian
Enk haat dyr Eppyfräss drinn unterrichtt, ünser gliebter Mitwercher und treuer Kristndiener.

Колосяни 1:7 Bulgarian
както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
正如你們從我們所親愛、一同做僕人的以巴弗所學的。他為我們做了基督忠心的執事,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
正如你们从我们所亲爱、一同做仆人的以巴弗所学的。他为我们做了基督忠心的执事,

歌 羅 西 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
正 如 你 們 從 我 們 所 親 愛 、 一 同 作 僕 人 的 以 巴 弗 所 學 的 。 他 為 我 們 ( 有 古 卷 : 你 們 ) 作 了 基 督 忠 心 的 執 事 ,

歌 羅 西 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
正 如 你 们 从 我 们 所 亲 爱 、 一 同 作 仆 人 的 以 巴 弗 所 学 的 。 他 为 我 们 ( 有 古 卷 : 你 们 ) 作 了 基 督 忠 心 的 执 事 ,

Poslanica Kološanima 1:7 Croatian Bible
kako ste naučili od ljubljenog Epafre, sluge zajedno s nama; on je umjesto nas, vjeran poslužitelj Kristov,

Koloským 1:7 Czech BKR
Jakož jste se i naučili od Epafry, milého spoluslužebníka našeho, kterýž jest věrný k vám služebník Kristův,

Kolossensern 1:7 Danish
saaledes som I have lært af Epafras, vor elskede Medtjener som er en tro Kristi Tjener for eder,

Colossenzen 1:7 Dutch Staten Vertaling
Gelijk gij ook geleerd hebt van Epafras, onzen geliefden mededienstknecht, dewelke een getrouw dienaar van Christus is voor u;

Kolosséiakhoz 1:7 Hungarian: Karoli
Úgy a hogy tanultátok is Epafrástól, a mi szerelmes szolgatársunktól, a ki hív szolgája ti érettetek a Krisztusnak,

Al la koloseanoj 1:7 Esperanto
kiel vi lernis de Epafras, nia amata kunservanto, kiu estas fidela diakono de Kristo pro ni,

Kirje kolossalaisille 1:7 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin te myös meidän rakkaalta kanssa palvelialtamme Epaphraalta opitte, joka teidän edestänne Kristuksen uskollinen palvelia on,

Nestle GNT 1904
καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,

Westcott and Hort 1881
καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ χριστοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν / ὑμῶν διάκονος τοῦ χριστοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
καθὼς καὶ ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ χριστοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
καθὼς καὶ ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστι πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,

Tischendorf 8th Edition
καθώς μανθάνω ἀπό Ἐπαφρᾶς ὁ ἀγαπητός σύνδουλος ἡμᾶς ὅς εἰμί πιστός ὑπέρ ὑμεῖς διάκονος ὁ Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθὼς καί ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστι πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
καθὼς καί ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ

Colossiens 1:7 French: Darby
comme vous l'avez entendue d'Epaphras, notre bien-aime compagnon de service, qui est un fidele serviteur du Christ pour vous,

Colossiens 1:7 French: Louis Segond (1910)
d'après les instructions que vous avez reçues d'Epaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,

Colossiens 1:7 French: Martin (1744)
Comme vous avez été instruits aussi par Epaphras notre cher compagnon de service, qui est fidèle Ministre de Christ pour vous;

Kolosser 1:7 German: Modernized
Wie ihr denn gelernet habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,

Kolosser 1:7 German: Luther (1912)
wie ihr denn gelernt habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,

Kolosser 1:7 German: Textbibel (1899)
wie ihr es gelernt habt von Epaphras, unserem geliebten Mitknecht, der da ist ein treuer Diener des Christus für euch,

Colossesi 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
secondo quel che avete imparato da Epafra, il nostro caro compagno di servizio, che è fedel ministro di Cristo per voi,

Colossesi 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come ancora avete imparato da Epafra, nostro caro conservo, il quale è fedel ministro di Cristo per voi.

KOLOSE 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sama seperti yang kamu sudah belajar daripada Epafras, teman kami yang dikasihi di dalam pekerjaan kami, yang menjadi hamba Kristus yang setiawan karena kamu,

Colossians 1:7 Kabyle: NT
akken i wen-ț-isselmed Ibafras, aṛfiq-nneɣ eɛzizen di leqdic ; nețța iqeddcen ɣef Lmasiḥ s wul yeṣfan,

Colossenses 1:7 Latin: Vulgata Clementina
sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Jesu,

Colossians 1:7 Maori
I whakaakona atu na hoki koutou ki tena e Epapara, e to matou hoa pononga e arohaina nei; he minita pono nei ia na te Karaiti ki a koutou.

Kolossenserne 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
således som I har lært av Epafras, vår elskede medtjener, som er en tro Kristi tjener for eder,

Colosenses 1:7 Spanish: Reina Valera 1909
Como habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, el cual es un fiel ministro de Cristo á favor vuestro;

Colosenses 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
como lo habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, el cual es para vosotros un fiel ministro de Cristo Jesús;

Colossenses 1:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo, leal ministro de Cristo em nosso favor.

Colossenses 1:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.   

Coloseni 1:7 Romanian: Cornilescu
cum aţi învăţat dela Epafras, prea iubitul nostru tovarăş de slujbă. El este un credincios slujitor al lui Hristos pentru voi,

К Колоссянам 1:7 Russian: Synodal Translation (1876)
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,

К Колоссянам 1:7 Russian koi8r
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,

Colossians 1:7 Shuar New Testament
Nu chichaman Epapras ujatmakmarme. Niisha iijiai mΘtek takasu asamtai ti aneamuiti. Atumniasha Kristu takatrin ti shiir takartamsaiti.

Kolosserbrevet 1:7 Swedish (1917)
Det var ju en sådan undervisning I mottogen av Epafras, vår älskade medtjänare, som i vårt ställe är eder en trogen Kristi tjänare;

Wakolosai 1:7 Swahili NT
Mlijifunza juu ya neema ya Mungu kutoka kwa Epafra, mtumishi mwenzetu, ambaye ni mfanyakazi mwaminifu wa Kristo kwa niaba yetu.

Mga Taga-Colosas 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ayon sa inyong natutuhan kay Epafras na aming minamahal na kasamang lingkod, na isang tapat na ministro ni Cristo, sa ganang atin;

โคโลสี 1:7 Thai: from KJV
ดังที่ท่านได้เรียนจากเอปาฟรัสซึ่งเป็นเพื่อนร่วมงานที่รักของเรา เขาเป็นผู้รับใช้อันสัตย์ซื่อของพระคริสต์เพื่อพวกท่าน

Koloseliler 1:7 Turkish
Müjdeyi bizim adımıza Mesihin güvenilir hizmetkârı olan sevgili emektaşımız Epafrastan öğrendiniz.

Колосяни 1:7 Ukrainian: NT
яко ж і навчились од Єпафра, любого нашого товариша слуги, котрий єсть вірний служитель Христів, за вас,

Colossians 1:7 Uma New Testament
Ni'epe Kareba Lompe' toe ngkai Epafras, doo hampobagoa-kai to kipoka'ahi'. Epafras toei, batua Kristus to tida mobago mpotulungi-koi.

Coâ-loâ-se 1:7 Vietnamese (1934)
y như Ê-pháp-ra là bạn đồng sự thiết nghĩa với chúng tôi đã dạy anh em; người giúp đỡ chúng tôi như một kẻ giúp việc trung thành của Ðấng Christ,

Colossians 1:6
Top of Page
Top of Page