Amos 3:7
King James Bible
Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.

Darby Bible Translation
But the Lord Jehovah will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.

English Revised Version
Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.

World English Bible
Surely the Lord Yahweh will do nothing, unless he reveals his secret to his servants the prophets.

Young's Literal Translation
For the Lord Jehovah doth nothing, Except He hath revealed His counsel unto His servants the prophets.

Amosi 3:7 Albanian
Sepse Zoti, Zoti, nuk bën asgjë, pa ua treguar sekretin e tij shërbëtorëve të tij, profetëve.

Dyr Ämos 3:7 Bavarian
Nix tuet dyr Herrgot, dyr Trechtein, aane däß yr yn seine Knecht, de Weissagn, zeerst seinn Raatschluß kundtaan haet.

Амос 3:7 Bulgarian
Наистина Господ Иеова няма да направи нищо Без да открие Своето намерение на слугите Си пророците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主耶和華若不將奧祕指示他的僕人眾先知,就一無所行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主耶和华若不将奥秘指示他的仆人众先知,就一无所行。

阿 摩 司 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 若 不 將 奧 秘 指 示 他 的 僕 人 ─ 眾 先 知 , 就 一 無 所 行 。

阿 摩 司 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 若 不 将 奥 秘 指 示 他 的 仆 人 ─ 众 先 知 , 就 一 无 所 行 。

Amos 3:7 Croatian Bible
Ništa ne čini Jahve Gospod a da osnove svoje ne otkrije slugama svojim prorocima.

Amosa 3:7 Czech BKR
Nečiníť zajisté Panovník Hospodin ničeho, leč by zjevil tajemství své služebníkům svým prorokům.

Amos 3:7 Danish
Nej! Den Herre HERREN gør intet uden at have aabenbaret sin Hemmelighed for sine Tjenere, Profeterne.

Amos 3:7 Dutch Staten Vertaling
Gewisselijk, de Heere HEERE zal geen ding doen, tenzij Hij Zijn verborgenheid aan Zijn knechten, de profeten, geopenbaard hebbe.

Ámos 3:7 Hungarian: Karoli
Mert semmit sem cselekszik az én Uram, az Úr, míg meg nem jelenti titkát az õ szolgáinak, a prófétáknak.

Amos 3:7 Esperanto
La Sinjoro, la Eternulo, faras nenion, ne malkasxinte Sian sekreton al Siaj servantoj, la profetoj.

AAMOS 3:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei Herra, Herra tee mitään, ellei hän ilmoita salauttansa palvelioillensa prophetaille.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י לֹ֧א יַעֲשֶׂ֛ה אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה דָּבָ֑ר כִּ֚י אִם־גָּלָ֣ה סֹודֹ֔ו אֶל־עֲבָדָ֖יו הַנְּבִיאִֽים׃

WLC (Consonants Only)
כי לא יעשה אדני יהוה דבר כי אם־גלה סודו אל־עבדיו הנביאים׃

Amos 3:7 French: Darby
Or le Seigneur, l'Eternel, ne fera rien, qu'il ne revele son secret à ses serviteurs les prophetes.

Amos 3:7 French: Louis Segond (1910)
Car le Seigneur, l'Eternel, ne fait rien Sans avoir révélé son secret à ses serviteurs les prophètes.

Amos 3:7 French: Martin (1744)
Car le Seigneur l'Eternel ne fera aucune chose qu'il n'ait révélé son secret aux Prophètes ses serviteurs.

Amos 3:7 German: Modernized
Denn der HERR HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten.

Amos 3:7 German: Luther (1912)
Denn der HERR HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten.

Amos 3:7 German: Textbibel (1899)
Nein! Der Herr Jahwe thut nichts, ohne daß er seinen Entschluß seinen Knechten, den Propheten, geoffenbart hat.

Amos 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché il Signore, l’Eterno, non fa nulla, senza rivelare il suo segreto ai suoi servi, i profeti.

Amos 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè il Signore Iddio non fa nulla, ch’egli non abbia rivelato il suo segreto a’ profeti, suoi servitori.

AMOS 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sahaja Tuhan Hua tiada melakukan barang suatu perkara, sebelum dinyatakannya rahasianya kepada hambanya, yaitu segala nabi-nabi.

Amos 3:7 Latin: Vulgata Clementina
Quia non facit Dominus Deus verbum, nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas.

Amos 3:7 Maori
He pono e kore te Ariki, a Ihowa, e mahi i tetahi mea, engari ka whakakitea e ia tona whakaaro huna ki ana pononga, ki nga poropiti.

Amos 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Herren, Israels Gud, gjør ikke noget uten at han har åpenbaret sitt lønnlige råd for sine tjenere profetene.

Amós 3:7 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no hará nada el Señor Jehová, sin que revele su secreto á sus siervos los profetas.

Amós 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque no hará nada el Señor DIOS, sin que revele su secreto a sus siervos los profetas.

Amós 3:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Com certeza Adonai, o SENHOR Soberano, não realizará nada sobre a terra sem primeiro revelar os seu desígnio aos seus servos escolhidos, os profetas.

Amós 3:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Certamente o Senhor Deus não fará coisa alguma, sem ter revelado o seu segredo aos seus servos, os profetas.   

Amos 3:7 Romanian: Cornilescu
Nu, Domnul Dumnezeu nu face nimic fără să-Şi descopere taina Sa slujitorilor Săi prooroci.

Амос 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам.

Амос 3:7 Russian koi8r
Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам.[]

Amos 3:7 Swedish (1917)
Sannerligen, Herren, HERREN gör alls intet utan att hava uppenbarat sitt råd för sina tjänare profeterna.

Amos 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tunay na ang Panginoong Dios ay walang gagawin, kundi kaniyang ihahayag ang kaniyang lihim sa kaniyang mga lingkod na mga propeta.

อาโมส 3:7 Thai: from KJV
แท้จริงองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจะมิได้ทรงกระทำอะไรเลย โดยมิได้เปิดเผยความลึกลับให้แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ คือผู้พยากรณ์

Amos 3:7 Turkish
Gerçek şu ki, Egemen RAB kulu peygamberlere
Sırrını açmadıkça bir şey yapmaz.

A-moát 3:7 Vietnamese (1934)
Cũng vậy, Chúa Giê-hô-va chẳng có làm một việc gì mà Ngài chưa tỏ sự kín nhiệm Ngài ra trước cho tôi tớ Ngài, là các Ðấng tiên tri.

Amos 3:6
Top of Page
Top of Page