Amos 1:14
King James Bible
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:

Darby Bible Translation
And I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind.

English Revised Version
But I will kindle a fire in the wall of Rabbath and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:

World English Bible
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it will devour its palaces, with shouting in the day of battle, with a storm in the day of the whirlwind;

Young's Literal Translation
And I have kindled a fire against the wall of Rabbah, And it hath consumed her palaces, With a shout in a day of battle, With a whirlwind in a day of hurricane,

Amosi 1:14 Albanian
Prandaj do të ndez një zjarr brenda mureve të Rabahut, që do të gllabërojë pallatet e tij midis zhurmës së një dite beteje, midis shakullinës së një dite stuhie.

Dyr Ämos 1:14 Bavarian
Drum zündd i z Räbbet drinn an, und vorbei ist s mit dyr Häuserpracht. Daa werd plerrt und gschrirn, wenn dyr Krieg wie ayn Sturm dyrherkimmt!

Амос 1:14 Bulgarian
Но Аз ще запаля огън в стената на Рава, Та ще изпояде палатите му, Всред силно викане в деня на боя, Всред вихрушка в деня на бурята;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我卻要在爭戰呐喊的日子,旋風狂暴的時候,點火在拉巴的城內,燒滅其中的宮殿。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。

阿 摩 司 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 卻 要 在 爭 戰 吶 喊 的 日 子 , 旋 風 狂 暴 的 時 候 , 點 火 在 拉 巴 的 城 內 , 燒 滅 其 中 的 宮 殿 。

阿 摩 司 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 却 要 在 争 战 呐 喊 的 日 子 , 旋 风 狂 暴 的 时 候 , 点 火 在 拉 巴 的 城 内 , 烧 灭 其 中 的 宫 殿 。

Amos 1:14 Croatian Bible
potpalit ću oganj na zidinama Rabe da dvorce joj sažeže, s bojnom grajom u dan rata, s burama u dan vihora,

Amosa 1:14 Czech BKR
Ale zanítím oheň na zdi Rabba, kterýžto zžíře paláce její, s troubením v den boje a s bouří v den vichřice.

Amos 1:14 Danish
saa sætter jeg Ild paa Rabbas Mur, den skal æde dets Borge under Krigsskrig paa Stridens Dag, under Uvejr paa Stormens Dag.

Amos 1:14 Dutch Staten Vertaling
Daarom zal Ik een vuur aansteken in den muur van Rabba, dat zal haar paleizen verteren; met een gejuich ten dage des strijds, met een onweder ten dage des wervelwinds.

Ámos 1:14 Hungarian: Karoli
Tüzet vetek azért Rabba kõfalára, és az emészti meg az õ palotáit; [harczi] kiáltással a háború napján, [pusztító ]viharral a szélvésznek napján.

Amos 1:14 Esperanto
Mi ekbruligos fajron sur la murego de Raba, kaj gxi ekstermos gxiajn palacojn, kun bruo en la tago de batalo, kun ventego en la tago de malkvieteco.

AAMOS 1:14 Finnish: Bible (1776)
Vaan minä sytytän tulen Rabban muuriin; sen pitää kuluttaman hänen huoneensa. Niinkuin sodan aikana parutaan, ja niinkuin tuuli tulee tuulispään aikana:

Westminster Leningrad Codex
וְהִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּחֹומַ֣ת רַבָּ֔ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹותֶ֑יהָ בִּתְרוּעָה֙ בְּיֹ֣ום מִלְחָמָ֔ה בְּסַ֖עַר בְּיֹ֥ום סוּפָֽה׃

WLC (Consonants Only)
והצתי אש בחומת רבה ואכלה ארמנותיה בתרועה ביום מלחמה בסער ביום סופה׃

Amos 1:14 French: Darby
et j'allumerai un feu dans les murs de Rabba, et il devorera ses palais, au milieu des cris au jour de la bataille, au milieu de la tempete au jour du tourbillon;

Amos 1:14 French: Louis Segond (1910)
J'allumerai le feu dans les murs de Rabba, Et il en dévorera les palais, Au milieu des cris de guerre au jour du combat, Au milieu de l'ouragan au jour de la tempête;

Amos 1:14 French: Martin (1744)
Et j'allumerai le feu, avec alarme au jour de la bataille, avec tourbillon au jour de la tempête, en la muraille de Rabba, et il dévorera ses palais.

Amos 1:14 German: Modernized
sondern ich will ein Feuer anzünden in den Mauern Rabbas, das soll ihre Paläste verzehren, wenn man rufen wird zur Zeit des Streits, und wenn das Wetter kommen wird zur Zeit des Sturms.

Amos 1:14 German: Luther (1912)
sondern ich will ein Feuer anzünden in den Mauern Rabbas, das soll ihre Paläste verzehren, wenn man rufen wird zur Zeit des Streits und wenn das Wetter kommen wird zur Zeit des Sturms.

Amos 1:14 German: Textbibel (1899)
Darum werde ich Feuer gegen die Mauer von Rabba entsenden, das soll ihre Burgen verzehren, unter Kriegsgeschrei am Tage der Schlacht, unter Sturm am Tage des Unwetters.

Amos 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
io accenderò dentro alle mure di Rabba un fuoco, che ne divorerà i palazzi in mezzo ai clamori d’un giorno di battaglia, in mezzo alla burrasca in un giorno di tempesta;

Amos 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E accenderò un fuoco nelle mura di Rabba, il quale consumerà i suoi palazzi, con istormo nel giorno della battaglia, e con turbo nel giorno della tempesta.

AMOS 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu Aku akan menyalakan suatu api di sebelah dalam pagar tembok Raba, yang makan habis akan segala maligainya; dengan tempik sorak pada masa perang dan dengan ribut pada masa puting beliung.

Amos 1:14 Latin: Vulgata Clementina
Et succendam ignem in muro Rabba, et devorabit ædes ejus in ululatu in die belli, et in turbine in die commotionis.

Amos 1:14 Maori
Engari ka ngiha i ahau he ahi ki runga ki te taiepa o Rapa, a ka pau i reira ona whare kingi, i runga i te hamama i te ra o te whawhai, i te paroro i te ra o te tukauati.

Amos 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men jeg vil stikke ild på Rabbas murer, og den skal fortære dets palasser, under hærskrik på stridens dag, i storm på uværets dag,

Amós 1:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y encenderé fuego en el muro de Rabba, y consumirá sus palacios con estruendo en día de batalla, con tempestad en día tempestuoso:

Amós 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y encenderé fuego en el muro de Rabá, y consumirá sus palacios como con estruendo en día de batalla, como con tempestad en día de torbellino;

Amós 1:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, atearei fogo aos muros de Rabá, e as chamas devorarão as suas fortalezas em meio a brados de guerra no dia da grande batalha, em meio aos fortes ventos no Dia da tempestade.

Amós 1:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por isso porei fogo ao muro de Rabá, fogo que lhe consumirá os palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia do turbilhão.   

Amos 1:14 Romanian: Cornilescu
de aceea, voi aprinde focul în zidurile Rabei, şi -i va mistui palatele, în mijlocul strigătelor de război în ziua luptei, şi în mijlocul vijeliei în ziua furtunii.

Амос 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И запалю огонь в стенах Раввы, и пожрет чертоги ее, среди крика в день брани, с вихрем в день бури.

Амос 1:14 Russian koi8r
И запалю огонь в стенах Раввы, и пожрет чертоги ее, среди крика в день брани, с вихрем в день бури.[]

Amos 1:14 Swedish (1917)
Därför skall jag tända upp en eld mot Rabbas murar, och den skall förtära dess palatser, under härskri på stridens dag, under storm på ovädrets dag.

Amos 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't aking papagniningasin ang isang apoy sa kuta ng Rabba, at susupukin niyaon ang mga palacio niyaon, na may hiyawan sa kaarawan ng pagbabaka, na may bagyo sa kaarawan ng ipoipo;

อาโมส 1:14 Thai: from KJV
แต่ เราจะจุดไฟขึ้นในกำแพงเมืองรับบาห์ และไฟจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเมืองนั้นเสีย พร้อมด้วยเสียงโห่ร้องในวันทำศึก พร้อมด้วยพายุอันแรงกล้าในวันที่มีลมบ้าหมู

Amos 1:14 Turkish
Bu yüzden Rabba surlarını tutuşturacağım,
Savaş günü çığlıklarla,
Kasırga günü fırtınayla
Ateş yakıp yok edecek saraylarını.

A-moát 1:14 Vietnamese (1934)
Ta sẽ thắp lửa trong vách thành Ráp-ba, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài nó giữa tiếng kêu giặc giã trong ngày chiến trận, giữa cơn gió lốc trong ngày bão táp.

Amos 1:13
Top of Page
Top of Page