Acts 8:6
King James Bible
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.

Darby Bible Translation
and the crowds with one accord gave heed to the things spoken by Philip, when they heard [him] and saw the signs which he wrought.

English Revised Version
And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.

World English Bible
The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.

Young's Literal Translation
the multitudes also were giving heed to the things spoken by Philip, with one accord, in their hearing and seeing the signs that he was doing,

Veprat e Apostujve 8:6 Albanian
Dhe turmat, me një mendje të vetme, dëgjonin me vëmendje gjërat që thoshte Filipi, duke dëgjuar dhe duke parë mrekullitë që ai bënte.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:6 Armenian (Western): NT
Եւ բազմութիւնը՝ միաբան՝ ուշադիր էր Փիլիպպոսի ըսածներուն, լսելով ու տեսնելով անոր ըրած նշանները:

Apostoluén Acteac. 8:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta populua gogo batez behatzen çayon Philippec erraiten çuenari, ençuten eta ikusten cituztela eguiten cituen signoac.

De Zwölfbotngetaat 8:6 Bavarian
Und allsand dortn warnd glei dyrbei, wie dyr Filips gaprödigt, bsunders, wie s seine Wunder mitgyrlöbnd.

Деяния 8:6 Bulgarian
И народът единодушно внимаваше на това, което Филип им говореше, като слушаха [всичко], и виждаха знаменията, които вършеше.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人聽見了,又看見腓利所行的神蹟,就同心合意地聽從他的話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。

使 徒 行 傳 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 聽 見 了 , 又 看 見 腓 利 所 行 的 神 蹟 , 就 同 心 合 意 的 聽 從 他 的 話 。

使 徒 行 傳 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 听 见 了 , 又 看 见 腓 利 所 行 的 神 迹 , 就 同 心 合 意 的 听 从 他 的 话 。

Djela apostolska 8:6 Croatian Bible
Mnoštvo je jednodušno prihvaćalo što je Filip govorio slušajući ga i gledajući znamenja koja je činio.

Skutky apoštolské 8:6 Czech BKR
I pozorovali zástupové s pilností jednomyslně toho, což se pravilo od Filipa, slyšíce a vidouce divy, kteréž činil.

Apostelenes gerninger 8:6 Danish
Og Skarerne gave endrægtigt Agt paa det, som blev sagt af Filip, idet de hørte og saa de Tegn, som han gjorde.

Handelingen 8:6 Dutch Staten Vertaling
En de scharen hielden zich eendrachtelijk aan hetgeen van Filippus gezegd werd, dewijl zij hoorden en zagen de tekenen, die hij deed.

Apostolok 8:6 Hungarian: Karoli
A sokaság pedig egy szívvel-lélekkel figyelmeze azokra, a miket Filep mondott, hallván és látván a jeleket, melyeket cselekedék.

La agoj de la apostoloj 8:6 Esperanto
Kaj la homamaso unuanime atentis la parolojn de Filipo, kiam ili lin auxdis kaj vidis la signojn, kiujn li faris.

Apostolien teot 8:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta kansa otti vaarin yksimielisesti ja visusti Philippuksen sanoista, kuullen ja nähden ne merkit, jotka hän teki:

Nestle GNT 1904
προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει.

Westcott and Hort 1881
προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·

RP Byzantine Majority Text 2005
Προσεῖχόν τε οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδόν, ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει.

Greek Orthodox Church 1904
προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει.

Tischendorf 8th Edition
προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·

Scrivener's Textus Receptus 1894
προσεῖχον τε οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδόν, ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει.

Stephanus Textus Receptus 1550
προσεῖχον τὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·

Actes 8:6 French: Darby
Et les foules, d'un commun accord, etaient attentives aux choses que Philippe disait, l'entendant, et voyant les miracles qu'il faisait;

Actes 8:6 French: Louis Segond (1910)
Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu'elles apprirent et virent les miracles qu'il faisait.

Actes 8:6 French: Martin (1744)
Et les troupes étaient toutes ensemble attentives à ce que Philippe disait, l'écoutant, et voyant les miracles qu'il faisait.

Apostelgeschichte 8:6 German: Modernized
Das Volk aber hörete einmütiglich und fleißig zu, was Philippus sagte, und sahen die Zeichen, die er tat.

Apostelgeschichte 8:6 German: Luther (1912)
Das Volk aber hörte einmütig und fleißig zu, was Philippus sagte, und sah die Zeichen, die er tat.

Apostelgeschichte 8:6 German: Textbibel (1899)
Die Massen aber neigten sich dem, was Philippus sagte, einmütig zu, wie sie es hörten, und zugleich die Zeichen sahen, die er that.

Atti 8:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E le folle di pari consentimento prestavano attenzione alle cose dette da Filippo, udendo e vedendo i miracoli ch’egli faceva.

Atti 8:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le turbe di pari consentimento attendevano alle cose dette da Filippo, udendo, e veggendo i miracoli ch’egli faceva.

KISAH PARA RASUL 8:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang banyak itu pun sepakat memperhatikan barang yang dikatakan oleh Pilipus sementara mereka itu mendengar dan melihat segala tanda ajaib yang diperbuatnya itu.

Acts 8:6 Kabyle: NT
Lɣaci meṛṛa rran ddehn-nsen ɣer Filbas, mi slan i wayen i d-yeqqaṛ yerna walan lbeṛhanat i gxeddem ;

Actus Apostolorum 8:6 Latin: Vulgata Clementina
Intendebant autem turbæ his quæ a Philippo dicebantur unanimiter audientes, et videntes signa quæ faciebat.

Acts 8:6 Maori
A kotahi tonu te whakaaro o nga mano ki te whakarongo ki nga mea i korero ai a Piripi, i a ratou e rongo ana, e kite ana i nga tohu i mea ai ia.

Apostlenes-gjerninge 8:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og folket gav samdrektig akt på det som blev sagt av Filip, idet de hørte og så de tegn som han gjorde.

Hechos 8:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y las gentes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.

Hechos 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el pueblo escuchaba atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.

Atos 8:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim que o povo ouviu a Filipe, e viu os sinais e maravilhas que ele realizava, deu unânime e absoluta atenção ao que ele ensinava.

Atos 8:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava;   

Faptele Apostolilor 8:6 Romanian: Cornilescu
Noroadele luau aminte cu un gînd la cele spuse de Filip, cînd au auzit şi au văzut semnele, pe cari le făcea.

Деяния 8:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса.

Деяния 8:6 Russian koi8r
Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса.

Acts 8:6 Shuar New Testament
T·rakui aents iruntrar Chikichφk Enentßijiai Jiripi Θtsereamun Titi· pujusar antukarmiayi. Yusa kakarmarin nekaawarat tusa aentsti T·rachminian T·rimia nunasha Wßiniarmiayi.

Apostagärningarna 8:6 Swedish (1917)
Och när de hörde Filippus och sågo de tecken som han gjorde, aktade de endräktigt på det som han talade.

Matendo Ya Mitume 8:6 Swahili NT
Watu walijiunga kusikiliza kwa makini ule ujumbe wa Filipo na kuona ile miujiza aliyoifanya.

Mga Gawa 8:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga karamiha'y nangagkakaisang nangakikinig sa mga bagay na sinasalita ni Felipe, pagkarinig nila, at pagkakita ng mga tanda na ginawa niya.

กิจการ 8:6 Thai: from KJV
ประชาชนก็พร้อมใจกันฟังถ้อยคำที่ฟีลิปได้ประกาศ เพราะเขาได้ยินท่านพูด และได้เห็นการอัศจรรย์ซึ่งท่านได้กระทำนั้น

Elçilerin İşleri 8:6 Turkish
Filipusu dinleyen ve gerçekleştirdiği belirtileri gören kalabalıklar, hep birlikte onun söylediklerine kulak verdiler.

Деяния 8:6 Ukrainian: NT
І вважав народ на слова Филипові однодушне, слухавши і бачивши ознаки, що він робив.

Acts 8:6 Uma New Testament
Nababehi wo'o tanda mekoncehi hi ria. Wae kara'epe-na to Samaria lolita Filipus toe, pai' karahilo-na tanda mekoncehi to nababehi, ratarima-mi kareba to nakeni hante nono-ra mpu'u.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:6 Vietnamese (1934)
Ðoàn dân nghe người giảng và thấy các phép lạ người làm, thì đồng lòng lắng tai nghe người nói;

Acts 8:5
Top of Page
Top of Page