Acts 5:14
King James Bible
And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)

Darby Bible Translation
and believers were more than ever added to the Lord, multitudes both of men and women;)

English Revised Version
and believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women;

World English Bible
More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.

Young's Literal Translation
(and the more were believers added to the Lord, multitudes both of men and women,)

Veprat e Apostujve 5:14 Albanian
Kështu Zotit i shtohej një numër gjithnjë e më i madh besimtarësh, turma burrash dhe grash,

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:14 Armenian (Western): NT
Տէրոջ հաւատացողները ա՛լ աւելի կը շատնային, այր մարդիկ ու կիներ՝ բազմութեամբ.

Apostoluén Acteac. 5:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta emendatzenago cen Iaunean sinhesten çutenen compainiá, hambat guiçonez nola emaztez)

De Zwölfbotngetaat 5:14 Bavarian
Schoen staet aber kaamend doch allweil meerer zo n Glaaubn an n Herrn, Scharn von Mänder und Weiber.

Деяния 5:14 Bulgarian
и още по-голямо множество повярвали в Господа мъже и жени се прибавяха),

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
信而歸主的人越發增添,連男帶女很多。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
信而归主的人越发增添,连男带女很多。

使 徒 行 傳 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
信 而 歸 主 的 人 越 發 增 添 , 連 男 帶 女 很 多 。

使 徒 行 傳 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
信 而 归 主 的 人 越 发 增 添 , 连 男 带 女 很 多 。

Djela apostolska 5:14 Croatian Bible
I sve se više povećavalo mnoštvo muževa i žena što vjerovahu Gospodinu

Skutky apoštolské 5:14 Czech BKR
A vždy více se rozmáhalo množství věřících Pánu, mužů i také žen.)

Apostelenes gerninger 5:14 Danish
og der føjedes stedse flere troende til Herren, Skarer baade af Mænd og Kvinder,

Handelingen 5:14 Dutch Staten Vertaling
En er werden meer en meer toegedaan, die den Heere geloofden, menigten beide van mannen en van vrouwen;

Apostolok 5:14 Hungarian: Karoli
Hívõk pedig mindinkább csatlakoztak az Úrhoz, úgy férfiaknak, mint asszonyoknak sokasága.

La agoj de la apostoloj 5:14 Esperanto
kaj kredantoj pligrandnombre aldonigxis al la Sinjoro, amasoj da viroj kaj virinoj;

Apostolien teot 5:14 Finnish: Bible (1776)
Ja joukko paljon eneni miehistä ja vaimoista, jotka Herran päälle uskoivat:

Nestle GNT 1904
μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ, πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν·

Westcott and Hort 1881
μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ, πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν·

Greek Orthodox Church 1904
μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν,

Tischendorf 8th Edition
μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ, πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν

Actes 5:14 French: Darby
et des croyants d'autant plus nombreux se joignaient au Seigneur, une multitude tant d'hommes que de femmes;)

Actes 5:14 French: Louis Segond (1910)
Le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, hommes et femmes, s'augmentait de plus en plus;

Actes 5:14 French: Martin (1744)
Et le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, tant d'hommes que de femmes, se multipliait de plus en plus.

Apostelgeschichte 5:14 German: Modernized
Es wurden aber je mehr zugetan, die da glaubeten an den HERRN, eine Menge der Männer und der Weiber,

Apostelgeschichte 5:14 German: Luther (1912)
Es wurden aber immer mehr hinzugetan, die da glaubten an den HERRN, eine Menge Männer und Weiber,

Apostelgeschichte 5:14 German: Textbibel (1899)
Um so mehr aber wuchs die Zahl derer, die an den Herrn glaubten, Scharen von Männern und Frauen.

Atti 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E di più in più si aggiungevano al Signore dei credenti, uomini e donne, in gran numero;

Atti 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E di più in più si aggiungevano persone che credevano al Signore, uomini e donne, in gran numero.

KISAH PARA RASUL 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka makin bertambah-tambahlah bilangan orang yang percaya akan Tuhan, yaitu teramatlah banyak orang laki-laki dan perempuan,

Acts 5:14 Kabyle: NT
Leḥsab n yergazen ț-țilawin yumnen s Sidna Ɛisa yețzad irennu.

Actus Apostolorum 5:14 Latin: Vulgata Clementina
Magis autem augebatur credentium in Domino multitudo virorum ac mulierum,

Acts 5:14 Maori
A he nui noa atu te hunga whakapono i honoa mai ki te Ariki, tona tino te tane, o te wahine.

Apostlenes-gjerninge 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og dess flere troende blev vunnet for Herren, menn og kvinner i hopetall,

Hechos 5:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y los que creían en el Señor se aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres;

Hechos 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los que creían en el Señor se aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres.)

Atos 5:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e eram acrescentados à comunidade,

Atos 5:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres;   

Faptele Apostolilor 5:14 Romanian: Cornilescu
Numărul celor ce credeau în Domnul, bărbaţi şi femei, se mărea tot mai mult;

Деяния 5:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин,

Деяния 5:14 Russian koi8r
Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин,

Acts 5:14 Shuar New Testament
Tura Ashφ Yus-shuar Yusa Uunt Jeen shikiriin irunin ßrmiayi. Nu shikirisha, Sarum·nna, tu anaikiamuiti. Tura Chφkichmamtinkia nuim iruntratniun ashamiarmiayi. T·mainiayatan, ti pΘnker ainiawai, tu wearmiayi. Tura Yus-shuar Yusa kakarmarin iniakmasarmiayi. T·ra asamtai Imiß Untsurφ aents Yus-shuar ajasarmiayi.

Apostagärningarna 5:14 Swedish (1917)
Och ännu flera trodde och slöto sig till Herren, hela skaror av både män och kvinnor.

Matendo Ya Mitume 5:14 Swahili NT
Idadi ya watu waliomwamini Bwana, wanaume kwa wanawake, iliongezeka zaidi na zaidi.

Mga Gawa 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga nagsisisampalataya ay lalo pang nangaparagdag sa Panginoon, ang mga karamihang lalake at babae:

กิจการ 5:14 Thai: from KJV
มีชายหญิงเป็นอันมากที่เชื่อถือ ได้เข้ามาเป็นสาวกขององค์พระผู้เป็นเจ้ามากกว่าก่อน)

Elçilerin İşleri 5:14 Turkish
Buna karşın, Rabbe inanıp topluluğa katılan erkek ve kadınların sayısı giderek arttı.

Деяния 5:14 Ukrainian: NT
І прибувало все більш віруючих у Господа, - множество чоловіків і жінок.)

Acts 5:14 Uma New Testament
Kahaa-haea kawoo-woria' tauna to mepangala' hi Pue' Yesus, lompe' tomane lompe' tobine.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:14 Vietnamese (1934)
Số những người tin Chúa cùng ngày càng thêm lên, nam nữ đều đông lắm,

Acts 5:13
Top of Page
Top of Page