Acts 26:17
King James Bible
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,

Darby Bible Translation
taking thee out from among the people, and the nations, to whom *I* send thee,

English Revised Version
delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,

World English Bible
delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,

Young's Literal Translation
delivering thee from the people, and the nations, to whom now I send thee,

Veprat e Apostujve 26:17 Albanian
duke të zgjedhur ty nga populli dhe nga johebrenjtë, tek të cilët po të dërgoj tani,

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:17 Armenian (Western): NT
Պիտի ազատեմ քեզ այդ ժողովուրդէն ու հեթանոսներէն, որոնց հիմա կը ղրկեմ քեզ՝

Apostoluén Acteac. 26:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Idoquiten audalaric populu horretaric eta Gentiletaric, ceinetara orain igorten baihaut,

De Zwölfbotngetaat 26:17 Bavarian
I beschirm di vor de Isryheeler und de Haidndietn, daa wo i di hinschick.

Деяния 26:17 Bulgarian
като те избавям от [юдейския] народ и от езичниците, между които те пращам,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我也要救你脫離百姓和外邦人的手。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我也要救你脱离百姓和外邦人的手。

使 徒 行 傳 26:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 也 要 救 你 脫 離 百 姓 和 外 邦 人 的 手 。

使 徒 行 傳 26:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 也 要 救 你 脱 离 百 姓 和 外 邦 人 的 手 。

Djela apostolska 26:17 Croatian Bible
Izbavit ću te od naroda i od pogana kojima te šaljem

Skutky apoštolské 26:17 Czech BKR
Vysvobozuje tebe z lidu tohoto, i z pohanů, k nimž tě nyní posílám,

Apostelenes gerninger 26:17 Danish
idet jeg udfrier dig fra Folket og fra Hedningerne, til hvilke jeg udsender dig

Handelingen 26:17 Dutch Staten Vertaling
Verlossende u van dit volk, en van de heidenen, tot dewelke Ik u nu zende;

Apostolok 26:17 Hungarian: Karoli
Megszabadítván téged e néptõl és a pogányoktól, kik közé most küldelek,

La agoj de la apostoloj 26:17 Esperanto
liberigante vin de la popolo kaj de la nacianoj, al kiuj mi vin sendas,

Apostolien teot 26:17 Finnish: Bible (1776)
Ja tahdon sinun päästää tästä kansasta ja pakanoista, joiden tykö minä nyt sinun lähetän,

Nestle GNT 1904
ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε,

Westcott and Hort 1881
ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγώ σε ἀποστέλλω,

Greek Orthodox Church 1904
ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγώ σε ἀποστέλλω

Tischendorf 8th Edition
ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς νῦν σε ἀποστέλλω,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ τῶν ἐθνῶν εἰς οὓς νῦν σε ἀποστέλλω

Actes 26:17 French: Darby
en te retirant du milieu du peuple et des nations vers lesquelles moi je t'envoie

Actes 26:17 French: Louis Segond (1910)
Je t'ai choisi du milieu de ce peuple et du milieu des païens, vers qui je t'envoie,

Actes 26:17 French: Martin (1744)
En te délivrant du peuple, et des Gentils, vers lesquels je t'envoie maintenant,

Apostelgeschichte 26:17 German: Modernized
Und will dich erretten von dem Volk und von den Heiden, unter welche ich dich jetzt sende,

Apostelgeschichte 26:17 German: Luther (1912)
und ich will dich erretten von dem Volk und von den Heiden, unter welche ich dich jetzt sende,

Apostelgeschichte 26:17 German: Textbibel (1899)
indem ich dich herausnehme aus dem Volke und aus den Heiden, zu denen ich dich entsende,

Atti 26:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
liberandoti da questo popolo e dai Gentili, ai quali io ti mando

Atti 26:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
riscotendoti dal popolo, e dai Gentili, a’ quali ora ti mando;

KISAH PARA RASUL 26:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sambil melepaskan engkau daripada kaum itu dan daripada orang kafir yang Aku ini suruhkan engkau pergi

Acts 26:17 Kabyle: NT
Xtaṛeɣ-k-id si ger wat Isṛail akk-d leǧnas nniḍen uɣuṛ ara k ceggɛeɣ. A sen-teldiḍ allen

Actus Apostolorum 26:17 Latin: Vulgata Clementina
eripiens te de populo, et gentibus, in quas nunc ego mitto te,

Acts 26:17 Maori
Ka whakaorangia koe i te iwi, i nga Tauiwi, ka tonoa nei koe e ahau ki a ratou.

Apostlenes-gjerninge 26:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
idet jeg frir dig ut fra folket og hedningene, som jeg sender dig til

Hechos 26:17 Spanish: Reina Valera 1909
Librándote del pueblo y de los Gentiles, á los cuales ahora te envío,

Hechos 26:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
librándote de este pueblo y de los gentiles, a los cuales ahora te envío,

Atos 26:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Irei livrar-te deste povo e dos gentios para os quais te envio,

Atos 26:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,   

Faptele Apostolilor 26:17 Romanian: Cornilescu
Te-am ales din mijlocul norodului acestuia şi din mijlocul Neamurilor, la cari te trimet,

Деяния 26:17 Russian: Synodal Translation (1876)
избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя

Деяния 26:17 Russian koi8r
избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя

Acts 26:17 Shuar New Testament
Tura nuyasha turutmai, Wats yamaisha Israer-shuarchanum akupkatjame. Tura Israer-shuar kajertamainiakuisha, tura Chφkich aents kajertamainiakuisha ayampruktatjame, turutmai.

Apostagärningarna 26:17 Swedish (1917)
Och jag skall rädda dig såväl från ditt eget folk som från hedningarna. Ty till dem sänder jag dig,

Matendo Ya Mitume 26:17 Swahili NT
Nitakuokoa na watu wa Israeli na watu wa mataifa mengine ambao mimi ninakutuma kwao.

Mga Gawa 26:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na ililigtas kita sa bayan, at sa mga Gentil, na sa kanila'y sinusugo kita,

กิจการ 26:17 Thai: from KJV
เราจะช่วยเจ้าให้พ้นจากชนชาตินี้และจากคนต่างชาติที่เราจะใช้เจ้าไปหานั้น

Elçilerin İşleri 26:17 Turkish
Seni kendi halkının ve öteki ulusların elinden kurtaracağım. Seni, ulusların gözlerini açmak ve onları karanlıktan ışığa, Şeytanın hükümranlığından Tanrıya döndürmek için gönderiyorum. Öyle ki, bana iman ederek günahlarının affına kavuşsunlar ve kutsal kılınanların arasında yer alsınlar.›

Деяния 26:17 Ukrainian: NT
вириваючи тебе від людей і від поган, до котрих тепер тебе посилаю,

Acts 26:17 Uma New Testament
Kubahaka moto-ko mpai' ngkai kuasa-ra to Yahudi pai' ngkai kuasa-ra to bela-ra to Yahudi. Kusuro-moko hilou mpokeni Lolita-ku hi tauna to bela-ra to Yahudi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:17 Vietnamese (1934)
Ta sẽ bảo hộ ngươi khỏi dân nầy và dân ngoại là nơi ta sai ngươi đến,

Acts 26:16
Top of Page
Top of Page