Acts 23:25
King James Bible
And he wrote a letter after this manner:

Darby Bible Translation
having written a letter, couched in this form:

English Revised Version
And he wrote a letter after this form:

World English Bible
He wrote a letter like this:

Young's Literal Translation
he having written a letter after this description:

Veprat e Apostujve 23:25 Albanian
Ai shkroi një letër me këtë përmbajtje:

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:25 Armenian (Western): NT
Նամակ մըն ալ գրեց՝ սա՛ տիպարին համաձայն.

Apostoluén Acteac. 23:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta scriba cietzon letra batzu tenor hunetacoric,

De Zwölfbotngetaat 23:25 Bavarian
Er schrib non aynn Brief, daa wo dös drinnstuendd:

Деяния 23:25 Bulgarian
Той написа и писмо, което имаше следното съдържание:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
千夫長又寫了文書,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
千夫长又写了文书,

使 徒 行 傳 23:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
千 夫 長 又 寫 了 文 書 ,

使 徒 行 傳 23:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
千 夫 长 又 写 了 文 书 ,

Djela apostolska 23:25 Croatian Bible
Napisa i pismo ovoga sadržaja:

Skutky apoštolské 23:25 Czech BKR
Napsav jemu také i list v tento rozum:

Apostelenes gerninger 23:25 Danish
Og han skrev et Brev af følgende Indhold:

Handelingen 23:25 Dutch Staten Vertaling
En hij schreef een brief, hebbende dezen inhoud:

Apostolok 23:25 Hungarian: Karoli
Levelet is írt, melynek tartalma ez vala:

La agoj de la apostoloj 23:25 Esperanto
Kaj li skribis leteron laux jena formo:

Apostolien teot 23:25 Finnish: Bible (1776)
Ja kirjoitti kirjan tällä tavalla:

Nestle GNT 1904
γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον

Westcott and Hort 1881
γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον

Westcott and Hort / [NA27 variants]
γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον

RP Byzantine Majority Text 2005
γράψας ἐπιστολὴν περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·

Greek Orthodox Church 1904
γράψας ἐπιστολὴν περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·

Tischendorf 8th Edition
γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·

Scrivener's Textus Receptus 1894
γράψας ἐπιστολὴν περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·

Stephanus Textus Receptus 1550
γράψας ἐπιστολὴν περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·

Actes 23:25 French: Darby
Et il ecrivit une lettre conçue en ces termes:

Actes 23:25 French: Louis Segond (1910)
Il écrivit une lettre ainsi conçue:

Actes 23:25 French: Martin (1744)
Et il lui écrivit une Lettre en ces termes :

Apostelgeschichte 23:25 German: Modernized
Und schrieb einen Brief, der lautete also:

Apostelgeschichte 23:25 German: Luther (1912)
Und schrieb einen Brief, der lautete also:

Apostelgeschichte 23:25 German: Textbibel (1899)
Und er schrieb einen Brief des Inhalts:

Atti 23:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E scrisse una lettera del seguente tenore:

Atti 23:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Al quale egli scrisse una lettera dell’infrascritto tenore:

KISAH PARA RASUL 23:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ditulisnya sepucuk surat, demikian bunyinya,

Acts 23:25 Kabyle: NT
Yura tabṛaț-agi i lḥakem Filiks :

Actus Apostolorum 23:25 Latin: Vulgata Clementina
(Timuit enim ne forte raperent eum Judæi, et occiderent, et ipse postea calumniam sustineret, tamquam accepturus pecuniam.)

Acts 23:25 Maori
A i tuhituhia e ia he pukapuka, ka penei:

Apostlenes-gjerninge 23:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han skrev et brev med dette innhold:

Hechos 23:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y escribió una carta en estos términos:

Hechos 23:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Escribió una carta en estos términos:

Atos 23:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E o comandante escreveu-lhe uma carta nestes termos: A carta de Cláudio a Félix

Atos 23:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E escreveu-lhe uma carta nestes termos:   

Faptele Apostolilor 23:25 Romanian: Cornilescu
Lui Felix i -a scris o scrisoare cu următorul cuprins:

Деяния 23:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Написал и письмо следующего содержания:

Деяния 23:25 Russian koi8r
Написал и письмо следующего содержания:

Acts 23:25 Shuar New Testament
Tura niijiai ju chichaman aatrar akuptukmiayi:

Apostagärningarna 23:25 Swedish (1917)
Och han skrev ett brev, så lydande:

Matendo Ya Mitume 23:25 Swahili NT
Halafu mkuu huyo wa jeshi akaandika barua hivi:

Mga Gawa 23:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y sumulat ng isang sulat, na ganito:

กิจการ 23:25 Thai: from KJV
แล้วนายพันจึงเขียนจดหมายมีใจความดังต่อไปนี้

Elçilerin İşleri 23:25 Turkish
Sonra şöyle bir mektup yazdı: ‹‹Klavdius Lisiastan, Sayın Vali Felikse selam.

Деяния 23:25 Ukrainian: NT
Написав же й лист такого змісту:

Acts 23:25 Uma New Testament
Oti toe, kapala' tantara mpo'uki' sura hilou hi gubernur, moni-na hewa toi:

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:25 Vietnamese (1934)
Người lại viết cho quan đó một bức thơ như sau nầy:

Acts 23:24
Top of Page
Top of Page