Acts 21:14
King James Bible
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.

Darby Bible Translation
And when he would not be persuaded, we were silent, saying, The will of the Lord be done.

English Revised Version
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.

World English Bible
When he would not be persuaded, we ceased, saying, "The Lord's will be done."

Young's Literal Translation
and he not being persuaded, we were silent, saying, 'The will of the Lord be done.'

Veprat e Apostujve 21:14 Albanian
Dhe, mbasi nuk i mbushej mendja, ne pushuam duke thënë: ''U bëftë vullneti i Zotit!''.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:14 Armenian (Western): NT
Երբ ինք չհամոզուեցաւ, հանդարտ կեցանք եւ ըսինք. «Տէրոջ կամքը թող ըլլայ»:

Apostoluén Acteac. 21:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada, hari burutan ecin eman gueneçaqueonaren gainean, vtzi gueneçan, erraiten guenduela, Iaunaren vorondatea eguin dadila.

De Zwölfbotngetaat 21:14 Bavarian
Wie mit iem nix z machen war, gaabn myr naach: "Dyr Willn von n Herrn müg gscheghn."

Деяния 21:14 Bulgarian
И понеже той беше неумолим, ние млъкнахме и рекохме: Да бъде Господната воля.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
保羅既不聽勸,我們便住了口,只說「願主的旨意成就」便了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
保罗既不听劝,我们便住了口,只说“愿主的旨意成就”便了。

使 徒 行 傳 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 羅 既 不 聽 勸 , 我 們 便 住 了 口 , 只 說 : 願 主 的 旨 意 成 就 , 便 了 。

使 徒 行 傳 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 罗 既 不 听 劝 , 我 们 便 住 了 口 , 只 说 : 愿 主 的 旨 意 成 就 , 便 了 。

Djela apostolska 21:14 Croatian Bible
A kako se nije dao nagovoriti, ušutjesmo rekavši: Gospodnja budi volja!

Skutky apoštolské 21:14 Czech BKR
A když nechtěl povoliti, dali jsme tomu pokoj, řkouce: Staň se vůle Páně.

Apostelenes gerninger 21:14 Danish
Da han nu ikke vilde lade sig overtale, bleve vi stille og sagde: »Herrens Villie ske!«

Handelingen 21:14 Dutch Staten Vertaling
En als hij zich niet liet afraden, hielden wij ons tevreden, zeggende: De wil des Heeren geschiede.

Apostolok 21:14 Hungarian: Karoli
Mikor azért nem engedett, megnyugodtunk, mondván: Legyen meg az Úrnak akaratja.

La agoj de la apostoloj 21:14 Esperanto
Kaj kiam li ne konsentis, ni silentis, dirante:Plenumigxu la volo de la Sinjoro.

Apostolien teot 21:14 Finnish: Bible (1776)
Ja ettei hän antanut itsiänsä puhuttaa ylitse, niin me siihen tyydyimme, sanoen: tapahtukoon Herran tahto!

Nestle GNT 1904
μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες Τοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω.

Westcott and Hort 1881
μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες Τοῦ κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες Τοῦ κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ, ἡσυχάσαμεν εἰπόντες, Tὸ θέλημα τοῦ κυρίου γενέσθω.

Greek Orthodox Church 1904
μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες· Τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου γινέσθω.

Tischendorf 8th Edition
μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες, τοῦ κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ, ἡσυχάσαμεν εἰπόντες, Τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου γενέσθω.

Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες τὸ θέλημα Τοῦ κυρίου γενέσθω

Actes 21:14 French: Darby
Et comme il ne se laissait pas persuader, nous nous tumes, disant: La volonte du Seigneur soit faite!

Actes 21:14 French: Louis Segond (1910)
Comme il ne se laissait pas persuader, nous n'insistâmes pas, et nous dîmes: Que la volonté du Seigneur se fasse!

Actes 21:14 French: Martin (1744)
Ainsi, parce qu'il ne pouvait être persuadé, nous nous tûmes là-dessus, en disant : la volonté du Seigneur soit faite!

Apostelgeschichte 21:14 German: Modernized
Da er aber sich nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Des HERRN Wille geschehe!

Apostelgeschichte 21:14 German: Luther (1912)
Da er aber sich nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Des HERRN Wille geschehe.

Apostelgeschichte 21:14 German: Textbibel (1899)
Da er sich nicht bereden ließ, so gaben wir Ruhe und sprachen: des Herrn Wille geschehe.

Atti 21:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non lasciandosi egli persuadere, ci acquetammo, dicendo: Sia fatta la volontà del Signore.

Atti 21:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, non potendo egli esser persuaso, noi ci acquetammo, dicendo: La volontà del Signore sia fatta.

KISAH PARA RASUL 21:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sedang ia tiada dapat dinasehatkan, maka kami pun berhentilah sambil berkata, "Kehendak Tuhan jadilah."

Acts 21:14 Kabyle: NT
Imi yugi ad yaɣ awal-nneɣ, ur nketteṛ ara fell-as lehduṛ nenna : A neǧǧ lebɣi n Sidi Ṛebbi ad yedṛu !

Actus Apostolorum 21:14 Latin: Vulgata Clementina
Et cum ei suadere non possemus, quievimus, dicentes : Domini voluntas fiat.

Acts 21:14 Maori
A, no tona korenga i rongo, ka mutu ta matou, ka mea, Kia meatia ta te Ariki e pai ai.

Apostlenes-gjerninge 21:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da han nu ikke lot sig overtale, slo vi oss til ro og sa: Skje Herrens vilje!

Hechos 21:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y como no le pudimos persuadir, desistimos, diciendo: Hágase la voluntad del Señor.

Hechos 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y como no le pudimos persuadir, desistimos, diciendo: Hágase la voluntad del Señor.

Atos 21:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim, como não nos foi possível demovê-lo, aquiescemos e exclamamos: “Faça-se, pois, a vontade do Senhor!”

Atos 21:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E, como não se deixasse persuadir, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor; e calamo-nos.   

Faptele Apostolilor 21:14 Romanian: Cornilescu
Dacă am văzut că nu -l putem îndupleca, n'am mai stăruit, şi am zis: ,Facă-se voia Domnului!`

Деяния 21:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же мы не могли уговорить его, то успокоились, сказав: да будет воля Господня!

Деяния 21:14 Russian koi8r
Когда же мы не могли уговорить его, то успокоились, сказав: да будет воля Господня!

Acts 21:14 Shuar New Testament
Tura iisha Papru emetatai tukamar tujinkiar "wats, nuinkia Uunt Yus wakera nu Tφmianak Atφ" tiarmaji.

Apostagärningarna 21:14 Swedish (1917)
Då han alltså icke lät övertala sig, gåvo vi oss till freds och sade: »Ske Herrens vilja.»

Matendo Ya Mitume 21:14 Swahili NT
Tuliposhindwa kumshawishi tulinyamaza, tukasema tu: "Mapenzi ya Bwana yafanyike"

Mga Gawa 21:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang hindi siya pahikayat ay nagsitigil kami, na nagsisipagsabi, Mangyari ang kalooban ng Panginoon.

กิจการ 21:14 Thai: from KJV
เมื่อท่านไม่ยอมฟังตามคำชักชวน เราก็หยุดพูดและกล่าวว่า "ขอให้เป็นไปตามพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด"

Elçilerin İşleri 21:14 Turkish
Pavlusu ikna edemeyince, ‹‹Rabbin istediği olsun›› diyerek sustuk.

Деяния 21:14 Ukrainian: NT
Як же він не дав себе вговорити, замовкли ми, кажучи: Нехай буде воля Господня.

Acts 21:14 Uma New Testament
Jadi', apa' uma oa' napangalai' petagi-kai, kipento'oi lau-mi mpotagi-i, ki'uli': "Kadota Pue' -damo to jadi'."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:14 Vietnamese (1934)
Người chẳng khứng chịu khuyên dỗ, thì chúng ta không ép nữa, mà nói rằng: Xin cho ý muốn của Chúa được nên!

Acts 21:13
Top of Page
Top of Page