King James BibleAnd when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Darby Bible TranslationAnd having heard [this], and being filled with rage, they cried out, saying, Great [is] Artemis of the Ephesians.
English Revised VersionAnd when they heard this, they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
World English BibleWhen they heard this they were filled with anger, and cried out, saying, "Great is Artemis of the Ephesians!"
Young's Literal Translation And they having heard, and having become full of wrath, were crying out, saying, 'Great is the Artemis of the Ephesians!' Veprat e Apostujve 19:28 Albanian Ata, kur i dëgjuan këto gjëra, u mbushën me inat dhe bërtisnin, duke thënë: ''E madhe është Diana e Efesianëve!''. ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:28 Armenian (Western): NT Երբ լսեցին ասիկա, զայրոյթով լեցուած կ՚աղաղակէին. «Մե՜ծ է Եփեսացիներուն Արտեմիսը»: Apostoluén Acteac. 19:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta gauça hauc ençunic, eta hiraz betheric oihuz iar citecen, Ephesianoen Diana handiá! De Zwölfbotngetaat 19:28 Bavarian Wie s dös ghoernd, daa kaam ien d Wuet; und sö schrirnd: "Grooß ist d Ärtymeis von de Effhauser!" Деяния 19:28 Bulgarian Като чуха това, те се изпълниха с гняв та викаха, казвайки: Велика е ефеската Диана! 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 眾人聽見,就怒氣填胸,喊著說:「大哉,以弗所人的亞底米啊!」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 众人听见,就怒气填胸,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米啊!” 使 徒 行 傳 19:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 人 聽 見 , 就 怒 氣 填 胸 , 喊 著 說 : 大 哉 , 以 弗 所 人 的 亞 底 米 阿 ! 使 徒 行 傳 19:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 人 听 见 , 就 怒 气 填 胸 , 喊 着 说 : 大 哉 , 以 弗 所 人 的 亚 底 米 阿 ! Djela apostolska 19:28 Croatian Bible Čuvši to, razgnjeve se pa poviču: Velika je Artemida efeška! Skutky apoštolské 19:28 Czech BKR To uslyšavše a naplněni jsouce hněvem, zkřikli řkouce: Veliká jest Diána Efezských. Apostelenes gerninger 19:28 Danish Men da de hørte dette, bleve de fulde af Vrede og raabte og sagde: »Stor er Efesiernes Artemis!« Handelingen 19:28 Dutch Staten Vertaling Als zij nu dit hoorden, werden zij vol van toornigheid, en riepen, zeggende: Groot is de Diana de Efezeren! Apostolok 19:28 Hungarian: Karoli Mikor pedig [ezeket] hallották és haraggal megtelének, kiáltnak vala, mondván: Nagy az efézusi Diána! La agoj de la apostoloj 19:28 Esperanto Auxdinte tion, ili plenigxis de kolero, kaj ekkriis, dirante:Granda estas Artemis de la Efesanoj. Apostolien teot 19:28 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin he nämät kuulivat, tulivat he täyteen vihaa ja huusivat, sanoen: suuri on Ephesiläisten Diana! Nestle GNT 1904 Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.Westcott and Hort 1881 ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. Westcott and Hort / [NA27 variants] ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. RP Byzantine Majority Text 2005 Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ, ἔκραζον λέγοντες, Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. Greek Orthodox Church 1904 Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες· Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. Tischendorf 8th Edition ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες, μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. Scrivener's Textus Receptus 1894 ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ, ἔκραζον λέγοντες, Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. Stephanus Textus Receptus 1550 Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων Actes 19:28 French: Darby Et quand ils eurent entendu ces choses, ils furent remplis de colere, et s'ecriaient, disant: Grande est la Diane des Ephesiens! Actes 19:28 French: Louis Segond (1910) Ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier: Grande est la Diane des Ephésiens! Actes 19:28 French: Martin (1744) Et quand ils eurent entendu ces choses, ils furent tous remplis de colère, et s'écrièrent, disant : grande est la Diane des Ephésiens! Apostelgeschichte 19:28 German: Modernized Als sie das höreten, wurden sie voll Zorns, schrieen und sprachen: Groß ist die Diana der Epheser! Apostelgeschichte 19:28 German: Luther (1912) Als sie das hörten, wurden sie voll Zorns, schrieen und sprachen: Groß ist die Diana der Epheser! Apostelgeschichte 19:28 German: Textbibel (1899) Als sie dieses hörten, wurden sie voll Zornes und riefen laut: groß ist die Artemis von Ephesus. Atti 19:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed essi, udite queste cose, accesi di sdegno, si misero a gridare: Grande è la Diana degli Efesini! Atti 19:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essi, udite queste cose, ed essendo ripieni d’ira, gridarono, dicendo: Grande è la Diana degli Efesi. KISAH PARA RASUL 19:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah mereka itu mendengar hal itu, maka naiklah marahnya, lalu berteriak, katanya, "Besarlah Artemis orang Epesus!" Acts 19:28 Kabyle: NT Mi slan i lehduṛ-agi, ikcem-iten wurrif, bdan țɛeggiḍen : Ț-țameqqrant Artimis, taṛebbiț n at Ifasus ! Actus Apostolorum 19:28 Latin: Vulgata Clementina His auditis, repleti sunt ira, et exclamaverunt dicentes : Magna Diana Ephesiorum. Acts 19:28 Maori A, no to ratou rongonga, a ka ki i te riri, ka karanga ake, ka mea, He nui a Riana o nga Epehi. Apostlenes-gjerninge 19:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da de hørte dette, blev de fulle av vrede og ropte: Stor er efesernes Diana! Hechos 19:28 Spanish: Reina Valera 1909 Oídas estas cosas, llenáronse de ira, y dieron alarido diciendo: ¡Grande es Diana de los Efesios!Hechos 19:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Oídas estas cosas, se llenaron de ira, y dieron alarido diciendo: ¡Grande es Diana de los efesios! Atos 19:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim que ouviram isso, foram tomados de grande ira e começaram a exclamar: “Grande é a Diana dos efésios!” Atos 19:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios! Faptele Apostolilor 19:28 Romanian: Cornilescu Cuvintele acestea i-au umplut de mînie, şi au început să strige: ,,Mare este Diana Efesenilor!`` Деяния 19:28 Russian: Synodal Translation (1876) Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: велика Артемида Ефесская! Деяния 19:28 Russian koi8r Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: велика Артемида Ефесская! Acts 19:28 Shuar New Testament Nuna antukar aencha ti kajekar charaatum ajarmiayi. T·mainiak "Ipisiu shuartikia, aya Tianak wakeraji" tu untsummiarmiayi. Apostagärningarna 19:28 Swedish (1917) När de hörde detta, blevo de fulla av vrede och skriade: »Stor är efesiernas Diana!» Matendo Ya Mitume 19:28 Swahili NT Waliposikia hayo, waliwaka hasira, wakaanza kupiga kelele: "Mkuu ni Artemi, wa Efeso!" Mga Gawa 19:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang marinig nila ito'y nangapuno sila ng galit, at nangagsigawan, na nagsipagsabi, Dakila ang Diana ng mga taga Efeso. กิจการ 19:28 Thai: from KJV ครั้นคนทั้งหลายได้ยินดังนั้น ต่างก็โกรธแค้นและร้องว่า "พระอารเทมิสของชาวเอเฟซัสเป็นใหญ่" Elçilerin İşleri 19:28 Turkish Oradakiler bunu duyunca öfkeyle doldular. ‹‹Efeslilerin Artemisi uludur!›› diye bağırmaya başladılar. Деяния 19:28 Ukrainian: NT Вислухавши се і сповнившись гнївом, закричали, говорячи: Велика Артемида Єфеська! Acts 19:28 Uma New Testament Kara'epe-na lolita Demetrius toe, moroe-ramo, pai' -ra ntora mogora: "Une' -imi Artemis, anitu-ta to Efesus!" Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:28 Vietnamese (1934) Chúng nghe bấy nhiêu lời, bèn nỗi giận lắm, cất tiếng kêu rằng: Lớn thay là nữ thần Ði-anh của người Ê-phê-sô! |