Acts 19:23
King James Bible
And the same time there arose no small stir about that way.

Darby Bible Translation
And there took place at that time no small disturbance about the way.

English Revised Version
And about that time there arose no small stir concerning the Way.

World English Bible
About that time there arose no small stir concerning the Way.

Young's Literal Translation
And there came, at that time, not a little stir about the way,

Veprat e Apostujve 19:23 Albanian
Dhe në atë kohë u bë një trazirë e madhe lidhur me Udhën,

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:23 Armenian (Western): NT
Այդ ատեն մեծ խլրտում եղաւ՝ Տէրոջ ճամբային համար:

Apostoluén Acteac. 19:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina eguin cedin dembora hartan truble handibat doctrinaren causaz.

De Zwölfbotngetaat 19:23 Bavarian
Netty dyrselbn aber wurd s Kristntuem dyr Anlaaß für aynn schwaeren Aufruer.

Деяния 19:23 Bulgarian
А по онова време се подигна голямо размирие относно [Господния път].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,因為這道起的擾亂不小。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,因为这道起的扰乱不小。

使 徒 行 傳 19:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 因 為 這 道 起 的 擾 亂 不 小 。

使 徒 行 傳 19:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 因 为 这 道 起 的 扰 乱 不 小 。

Djela apostolska 19:23 Croatian Bible
Nekako u ono doba nasta nemalena pobuna protiv ovog Puta.

Skutky apoštolské 19:23 Czech BKR
Tedy stala se v ten čas nemalá bouřka pro cestu Boží.

Apostelenes gerninger 19:23 Danish
Men paa den Tid opstod der et ikke lidet Oprør i Anledning af Vejen.

Handelingen 19:23 Dutch Staten Vertaling
Maar op dienzelfden tijd ontstond er geen kleine beroerte, vanwege den weg des Heeren.

Apostolok 19:23 Hungarian: Karoli
Támada azonban azon idõtájban nem csekély háborúság az [Úrnak] útárt.

La agoj de la apostoloj 19:23 Esperanto
Kaj cxirkaux tiu tempo levigxis ne malgranda ekscitigxo pri la Vojo.

Apostolien teot 19:23 Finnish: Bible (1776)
Mutta sillä ajalla nousi ei vähin kapina siitä tiestä.

Nestle GNT 1904
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς Ὁδοῦ.

Westcott and Hort 1881
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ

Actes 19:23 French: Darby
Or il y eut en ce temps-là un grand trouble au sujet de la voie;

Actes 19:23 French: Louis Segond (1910)
Il survint, à cette époque, un grand trouble au sujet de la voie du Seigneur.

Actes 19:23 French: Martin (1744)
Mais en ce temps-là il arriva un grand trouble, à cause de la doctrine.

Apostelgeschichte 19:23 German: Modernized
Es erhub sich aber um dieselbige Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege.

Apostelgeschichte 19:23 German: Luther (1912)
Es erhob sich aber um diese Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege.

Apostelgeschichte 19:23 German: Textbibel (1899)
Um jene Zeit aber kam es zu großen Unruhen über die Lehre.

Atti 19:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or in quel tempo nacque non piccol tumulto a proposito della nuova Via.

Atti 19:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or in quel tempo nacque non piccol turbamento a proposito della via del Signore.

KISAH PARA RASUL 19:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu juga jadilah huru-hara yang besar dari hal agama Kristen.

Acts 19:23 Kabyle: NT
Di lweqt-nni, ɣef ddemma n webrid n Sidi Ṛebbi ikker ccwal d ameqqran di temdint n Ifasus.

Actus Apostolorum 19:23 Latin: Vulgata Clementina
Facta est autem illo tempore turbatio non minima de via Domini.

Acts 19:23 Maori
Na i taua wa kihai i nohinohi te ngangau i puta ake mo taua Ara.

Apostlenes-gjerninge 19:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men ved denne tid blev det et ikke lite opstyr om Guds vei.

Hechos 19:23 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces hubo un alboroto no pequeño acerca del Camino.

Hechos 19:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces hubo un alboroto no pequeño acerca del Camino.

Atos 19:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Naquele tempo aconteceu grande alvoroço por causa do Caminho.

Atos 19:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.   

Faptele Apostolilor 19:23 Romanian: Cornilescu
Pe vremea aceea, s'a făcut o mare turburare cu privire la Calea Domnului.

Деяния 19:23 Russian: Synodal Translation (1876)
В то время произошел немалый мятеж против пути Господня,

Деяния 19:23 Russian koi8r
В то время произошел немалый мятеж против пути Господня,

Acts 19:23 Shuar New Testament
Pßpruka tuke Ipisiunam Pujßi, Nuyß aents Yus-Chichaman nakitiainiak charaatum ajarmiayi.

Apostagärningarna 19:23 Swedish (1917)
Vid den tiden uppstod ganska mycket oväsen angående »den vägen».

Matendo Ya Mitume 19:23 Swahili NT
Wakati huo ndipo kulipotokea ghasia kubwa huko Efeso kwa sababu ya hiyo Njia ya Bwana.

Mga Gawa 19:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At halos nang panahong yao'y may nangyaring hindi mumunting kaguluhan tungkol sa Daan.

กิจการ 19:23 Thai: from KJV
คราวนั้นเกิดการวุ่นวายมากเพราะเหตุทางนั้น

Elçilerin İşleri 19:23 Turkish
O sırada İsanın yoluna ilişkin büyük bir kargaşalık çıktı.

Деяния 19:23 Ukrainian: NT
Стала ся ж часу того немала трівога про Господень путь.

Acts 19:23 Uma New Testament
Nto'u toe, wori' tauna mpobabehi pewongoia hi ngata Efesus sabana Tudui' Pue' Yesus. Hewa toi tutura-na:

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:23 Vietnamese (1934)
Lúc đó, có sự loạn lớn sanh ra vì cớ đạo Tin Lành.

Acts 19:22
Top of Page
Top of Page