Acts 19:11
King James Bible
And God wrought special miracles by the hands of Paul:

Darby Bible Translation
And God wrought no ordinary miracles by the hands of Paul,

English Revised Version
And God wrought special miracles by the hands of Paul:

World English Bible
God worked special miracles by the hands of Paul,

Young's Literal Translation
mighty works also -- not common -- was God working through the hands of Paul,

Veprat e Apostujve 19:11 Albanian
Dhe Perëndia bënte mrekulli të jashtëzakonshme me anë të duarve të Palit,

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:11 Armenian (Western): NT
Աստուած արտասովոր հրաշքներ կը գործէր Պօղոսի ձեռքով.

Apostoluén Acteac. 19:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta costumatu etziraden verthuteac eguiten cituen Iaincoac Paulen escuz:

De Zwölfbotngetaat 19:11 Bavarian
Wirklich bsunderne Wunder gwirkt dyr Herrgot durch n Paulsn.

Деяния 19:11 Bulgarian
При това Бог вършеше особени велики дела чрез ръцете на Павла;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神藉保羅的手行了些非常的奇事,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神借保罗的手行了些非常的奇事,

使 徒 行 傳 19:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 藉 保 羅 的 手 行 了 些 非 常 的 奇 事 ;

使 徒 行 傳 19:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 藉 保 罗 的 手 行 了 些 非 常 的 奇 事 ;

Djela apostolska 19:11 Croatian Bible
Bog je pak činio čudesa nesvakidašnja po rukama Pavlovima

Skutky apoštolské 19:11 Czech BKR
A divy veliké činil Bůh skrze ruce Pavlovy,

Apostelenes gerninger 19:11 Danish
Og Gud gjorde usædvanlige kraftige Gerninger ved Paulus's Hænder,

Handelingen 19:11 Dutch Staten Vertaling
En God deed ongewone krachten door de handen van Paulus;

Apostolok 19:11 Hungarian: Karoli
És nem közönséges csodákat cselekszik vala az Isten Pál keze által:

La agoj de la apostoloj 19:11 Esperanto
Kaj Dio faris per la manoj de Pauxlo eksterordinarajn miraklojn;

Apostolien teot 19:11 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala teki Paavalin kätten kautta ei vähiä voimallisia töitä,

Nestle GNT 1904
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Westcott and Hort 1881
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

RP Byzantine Majority Text 2005
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ἐποίει ὁ θεὸς διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Greek Orthodox Church 1904
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ἐποίει ὁ Θεὸς διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Tischendorf 8th Edition
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Scrivener's Textus Receptus 1894
δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ἐποίει ὁ Θεὸς διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Stephanus Textus Receptus 1550
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ἐποίει ὁ θεὸς διὰ τῶν χειρῶν Παύλου

Actes 19:11 French: Darby
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,

Actes 19:11 French: Louis Segond (1910)
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,

Actes 19:11 French: Martin (1744)
Et Dieu faisait des prodiges extraordinaires par les mains de Paul :

Apostelgeschichte 19:11 German: Modernized
Und Gott wirkete nicht geringe Taten durch die Hände des Paulus,

Apostelgeschichte 19:11 German: Luther (1912)
und Gott wirkte nicht geringe Taten durch die Hände Paulus,

Apostelgeschichte 19:11 German: Textbibel (1899)
Auch that Gott ungewöhnliche Wunder durch des Paulus Hand,

Atti 19:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Iddio faceva de’ miracoli straordinari per le mani di Paolo;

Atti 19:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio faceva delle non volgari potenti operazioni per le mani di Paolo.

KISAH PARA RASUL 19:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Allah mengadakan beberapa mujizat yang luar biasa dengan tangan Paulus,

Acts 19:11 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi ixeddem lbeṛhanat imeqqranen s ifassen n Bulus ;

Actus Apostolorum 19:11 Latin: Vulgata Clementina
Virtutesque non quaslibet faciebat Deus per manum Pauli :

Acts 19:11 Maori
Na ehara i te merekara noa ake a te Atua i mea ai kia meatia e nga ringa o Paora:

Apostlenes-gjerninge 19:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og usedvanlige kraftgjerninger gjorde Gud ved Paulus' hender,

Hechos 19:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo:

Hechos 19:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo,

Atos 19:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deus fazia milagres maravilhosos por meio das mãos de Paulo,

Atos 19:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,   

Faptele Apostolilor 19:11 Romanian: Cornilescu
Şi Dumnezeu făcea minuni nemaipomenite prin mînile lui Pavel;

Деяния 19:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Бог же творил немало чудес руками Павла,

Деяния 19:11 Russian koi8r
Бог же творил немало чудес руками Павла,

Acts 19:11 Shuar New Testament
Tura aentsti T·rachminian T·rat tusa Yuska ni kakarmarin Pßprun susamiayi.

Apostagärningarna 19:11 Swedish (1917)
Och Gud gjorde genom Paulus kraftgärningar av icke vanligt slag.

Matendo Ya Mitume 19:11 Swahili NT
Mungu alifanya miujiza ya ajabu kwa mikono ya Paulo.

Mga Gawa 19:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At gumawa ang Dios ng mga tanging himala sa pamamagitan ng mga kamay ni Pablo:

กิจการ 19:11 Thai: from KJV
พระเจ้าได้ทรงกระทำการอัศจรรย์อันพิสดารด้วยมือของเปาโล

Elçilerin İşleri 19:11 Turkish
Tanrı, Pavlusun eliyle olağanüstü mucizeler yaratıyordu.

Деяния 19:11 Ukrainian: NT
І не малі чудеса робив Бог руками Павловими,

Acts 19:11 Uma New Testament
Bula-na Paulus hi Efesus toe, Alata'ala mpowai' -i kuasa mpobabehi tanda to mekoncehi lia.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:11 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời lại dùng tay Phao-lô làm các phép lạ khác thường,

Acts 19:10
Top of Page
Top of Page