Acts 18:13
King James Bible
Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.

Darby Bible Translation
saying, This [man] persuades men to worship God contrary to the law.

English Revised Version
saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.

World English Bible
saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."

Young's Literal Translation
saying -- 'Against the law this one doth persuade men to worship God;'

Veprat e Apostujve 18:13 Albanian
duke thënë: ''Ky ua mbush mendjen njerëzve t'i shërbejnë Perëndisë, në kundërshtim me ligjin''.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:13 Armenian (Western): NT
ըսելով. «Ասիկա կը համոզէ մարդիկը՝ որ պաշտեն Աստուած Օրէնքին հակառակ կերպով»:

Apostoluén Acteac. 18:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erraiten çutela, Leguearen contra hunec incitatzén ditu guiçonac Iaincoaren cerbitzatzera.

De Zwölfbotngetaat 18:13 Bavarian
und hietnd als Grund: "Der verlaitt d Leut zo aynn Traun, der wo gögn ünser Gsötz ist."

Деяния 18:13 Bulgarian
Тоя убеждава човеците да се кланят на Бога противно на закона.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「這個人勸人不按著律法敬拜神。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“这个人劝人不按着律法敬拜神。”

使 徒 行 傳 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 這 個 人 勸 人 不 按 著 律 法 敬 拜 神 。

使 徒 行 傳 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 这 个 人 劝 人 不 按 着 律 法 敬 拜 神 。

Djela apostolska 18:13 Croatian Bible
i rekoše: Ovaj potiče ljude da protiv zakona štuju Boga.

Skutky apoštolské 18:13 Czech BKR
Pravíce: Tento navodí lidi, aby proti Zákonu ctili Boha.

Apostelenes gerninger 18:13 Danish
»Denne overtaler Folk til en Gudsdyrkelse imod Loven.«

Handelingen 18:13 Dutch Staten Vertaling
Zeggende: Deze raadt den mensen aan, dat zij God zouden dienen tegen de wet.

Apostolok 18:13 Hungarian: Karoli
Mondván: Ez a törvény ellen való istentiszteletre csábítja az embereket.

La agoj de la apostoloj 18:13 Esperanto
dirante:Kontraux la legxo cxi tiu instigas homojn adori Dion.

Apostolien teot 18:13 Finnish: Bible (1776)
Sanoen: tämä neuvoo kansaa palvelemaan Jumalaa vastoin lakia.

Nestle GNT 1904
λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν Θεόν.

Westcott and Hort 1881
λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον οὗτος ἀναπείθει τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν.

Greek Orthodox Church 1904
λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον οὗτος ἀναπείθει τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν Θεόν.

Tischendorf 8th Edition
λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγοντες, ὅτι Παρὰ τὸν νόμον οὗτος ἀναπείθει τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν Θεόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον οὗτος ἀναπείθει τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν

Actes 18:13 French: Darby
disant: Cet homme persuade aux hommes de servir Dieu contrairement à la loi.

Actes 18:13 French: Louis Segond (1910)
en disant: Cet homme excite les gens à servir Dieu d'une manière contraire à la loi.

Actes 18:13 French: Martin (1744)
En disant : cet homme persuade les gens de servir Dieu contre la Loi.

Apostelgeschichte 18:13 German: Modernized
und sprachen: Dieser überredet die Leute, Gott zu dienen, dem Gesetze zuwider.

Apostelgeschichte 18:13 German: Luther (1912)
und sprachen: Dieser überredet die Leute, Gott zu dienen dem Gesetz zuwider.

Apostelgeschichte 18:13 German: Textbibel (1899)
indem sie sagten: dieser verleitet die Leute zu ungesetzlichem Gottesdienst.

Atti 18:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Costui va persuadendo gli uomini ad adorare Iddio in modo contrario alla legge.

Atti 18:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Costui persuade agli uomini di servire a Dio contro alla legge.

KISAH PARA RASUL 18:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
katanya, "Orang inilah memakat orang akan beribadat kepada Allah atas jalan yang bersalahan dengan hukum Taurat."

Acts 18:13 Kabyle: NT
Argaz-agi issamaṛ lɣaci ad ɛebden Ṛebbi s webrid ixulfen ccariɛa.

Actus Apostolorum 18:13 Latin: Vulgata Clementina
dicentes : Quia contra legem hic persuadet hominibus colere Deum.

Acts 18:13 Maori
Ka mea, E kukume ana tenei i nga tangata ki tetahi karakia ki te Atua e poka ke ana i ta te ture.

Apostlenes-gjerninge 18:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Denne opvigler folk til å dyrke Gud på annen vis enn loven byder.

Hechos 18:13 Spanish: Reina Valera 1909
Diciendo: Que éste persuade á los hombres á honrar á Dios contra la ley.

Hechos 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
diciendo: Que éste persuade a los hombres a honrar a Dios contra la ley.

Atos 18:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
protestando: “Este persuade os homens a adorar a Deus de uma forma contrária à lei!”

Atos 18:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.   

Faptele Apostolilor 18:13 Romanian: Cornilescu
şi au zis: ,,Omul acesta aţîţă pe oameni să se închine lui Dumnezeu într'un fel care este împotriva Legii.``

Деяния 18:13 Russian: Synodal Translation (1876)
говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону.

Деяния 18:13 Russian koi8r
говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону.

Acts 18:13 Shuar New Testament
Tu T·rawar akupniun chicharainiak "Ju aishman Y·san umirkatniun Muisais akupkamia N·naka iikias Aushßa Jintφawai" tiarmiayi.

Apostagärningarna 18:13 Swedish (1917)
och sade: »Denne man förleder människorna att dyrka Gud på ett sätt som är emot lagen.»

Matendo Ya Mitume 18:13 Swahili NT
Wakasema, "Tunamshtaki mtu huyu kwa sababu ya kuwashawishi watu wamwabudu Mungu kwa namna inayopingana na Sheria."

Mga Gawa 18:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagsasabi, Hinihikayat ng taong ito ang mga tao upang magsisamba sa Dios laban sa kautusan.

กิจการ 18:13 Thai: from KJV
ฟ้องว่า "คนนี้ชักชวนคนทั้งหลายให้นมัสการพระเจ้าตามทางที่ผิดกฎหมาย"

Elçilerin İşleri 18:13 Turkish
‹‹Bu adam Yasaya aykırı biçimde Tanrıya tapınmaları için insanları kandırıyor›› dediler.

Деяния 18:13 Ukrainian: NT
говорячи, що він намовляє людей проти закону шанувати Бога.

Acts 18:13 Uma New Testament
Rapakilu-i, ra'uli': "Hi'a tohe'i mpotudui' tauna mpopue' Alata'ala hante tudui' to mosisala hante Atura Musa!"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:13 Vietnamese (1934)
mà nói rằng: Người nầy xui dân thờ Ðức Chúa Trời một cách trái luật pháp.

Acts 18:12
Top of Page
Top of Page