Acts 17:22
King James Bible
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.

Darby Bible Translation
And Paul standing in the midst of Areopagus said, Athenians, in every way I see you given up to demon worship;

English Revised Version
And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things I perceive that ye are somewhat superstitious.

World English Bible
Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.

Young's Literal Translation
And Paul, having stood in the midst of the Areopagus, said, 'Men, Athenians, in all things I perceive you as over-religious;

Veprat e Apostujve 17:22 Albanian
Atëherë Pali, duke qëndruar në këmbë në mes të Areopagut, tha: ''O burra athinas, unë shoh se në të gjitha gjërat ju jeni shumë fetarë''.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:22 Armenian (Western): NT
Հետեւաբար Պօղոս կայնեցաւ Արիսպագոսի մէջ եւ ըսաւ. «Աթենացի՛ մարդիկ, կը նշմարեմ թէ ամէն ինչով չափազանց կրօնասէր էք:

Apostoluén Acteac. 17:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan Paulec Marsen karricaren erdian cegoela, erran ceçan, Athenesco guiçonác, gauça gucietan deuotegui beçala ikusten çaituztet çuec.

De Zwölfbotngetaat 17:22 Bavarian
Daa gstöllt si dyr Pauls mittn eyn n Örchberg hin und spraach: "Attner, naach alln, was i yso segh, seitß ös bsunders frumme Menschn.

Деяния 17:22 Bulgarian
И тъй, Павел застана всред Ареопага и каза: Атиняни, по всичко виждам, че сте много набожни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
保羅站在亞略巴古當中,說:「眾位雅典人哪,我看你們凡事很敬畏鬼神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
保罗站在亚略巴古当中,说:“众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。

使 徒 行 傳 17:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 羅 站 在 亞 略 巴 古 當 中 , 說 : 眾 位 雅 典 人 哪 , 我 看 你 們 凡 事 很 敬 畏 鬼 神 。

使 徒 行 傳 17:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 罗 站 在 亚 略 巴 古 当 中 , 说 : 众 位 雅 典 人 哪 , 我 看 你 们 凡 事 很 敬 畏 鬼 神 。

Djela apostolska 17:22 Croatian Bible
Tada Pavao stade posred Areopaga i reče: Atenjani! U svemu ste, vidim, nekako veoma bogoljubni.

Skutky apoštolské 17:22 Czech BKR
Tedy Pavel, stoje uprostřed Areopágu, řekl: Muži Aténští, vidím vás býti všelijak příliš nábožné lidi.

Apostelenes gerninger 17:22 Danish
Men Paulus stod frem midt paa Areopagus og sagde: »I atheniensiske Mænd! jeg ser, at I i alle Maader ere omhyggelige for eders Gudsdyrkelse.

Handelingen 17:22 Dutch Staten Vertaling
En Paulus, staande in het midden van de plaats, genaamd Areopagus, zeide: Gij mannen van Athene! ik bemerke, dat gij alleszins gelijk als godsdienstiger zijt.

Apostolok 17:22 Hungarian: Karoli
Elõállván pedig Pál az Areopágusnak közepette, monda: Athéni férfiak, minden tekintetben nagyon istenfélõknek látlak titeket.

La agoj de la apostoloj 17:22 Esperanto
Kaj Pauxlo staris meze de la Areopago, kaj diris: Atenanoj, mi rimarkas, ke vi estas cxiurilate tro servemaj al diajxoj.

Apostolien teot 17:22 Finnish: Bible (1776)
Niin Paavali seisoi keskellä oikeuspaikkaa, ja sanoi: Atenan miehet! minä näen teidät kaikissa kappaleissa epäjumalisiksi;

Nestle GNT 1904
Σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ.

Westcott and Hort 1881
σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
σταθεὶς δὲ [ὁ] Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Σταθεὶς δὲ ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου πάγου ἔφη, Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ.

Greek Orthodox Church 1904
Σταθεὶς δὲ ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη· Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ·

Tischendorf 8th Edition
Σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρίου πάγου ἔφη· Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Σταθεὶς δὲ ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου πάγου, ἔφη, Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Σταθεὶς δὲ ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη Ἄνδρες Ἀθηναῖοι κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ

Actes 17:22 French: Darby
Mais Paul, se tenant au milieu de l'Areopage, dit: Hommes atheniens, je vois qu'en toutes choses vous etes voues au culte des demons;

Actes 17:22 French: Louis Segond (1910)
Paul, debout au milieu de l'Aréopage, dit: Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux.

Actes 17:22 French: Martin (1744)
Paul étant donc au milieu de l'Aréopage, [leur] dit : hommes Athéniens! je vous vois comme trop dévots en toutes choses.

Apostelgeschichte 17:22 German: Modernized
Paulus aber stund mitten auf dem Richtplatz und sprach: Ihr Männer von Athen, ich sehe euch, daß ihr in allen Stücken allzu abergläubisch seid.

Apostelgeschichte 17:22 German: Luther (1912)
Paulus aber stand mitten auf dem Gerichtsplatz und sprach: Ihr Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in allen Stücken gar sehr die Götter fürchtet.

Apostelgeschichte 17:22 German: Textbibel (1899)
Paulus aber stellte sich mitten in den Areopag, und sprach: ihr Männer von Athen, ich finde durchweg wie ihr gar sehr auf Gottesfurcht aus seid.

Atti 17:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Paolo, stando in piè in mezzo all’Areopàgo, disse: Ateniesi, io veggo che siete in ogni cosa quasi troppo religiosi.

Atti 17:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Paolo, stando in piè in mezzo dell’Areopago, disse: Uomini Ateniesi, io vi veggo quasi troppo religiosi in ogni cosa.

KISAH PARA RASUL 17:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berdirilah Paulus di tengah-tengah Areopagus itu, serta berkata, "Hai orang Atina, menurut sekalian yang tampak kepadaku, kamu teramatlah sangat mengindahkan agama.

Acts 17:22 Kabyle: NT
Bulus ibedd di tlemmast n Laryufaj yenna : Ay irgazen n temdint n Atinya, ẓriɣ-kkun tẓewṛem yerna tettabaɛem ddin di mkul ḥaǧa;

Actus Apostolorum 17:22 Latin: Vulgata Clementina
Stans autem Paulus in medio Areopagi, ait : Viri Athenienses, per omnia quasi superstitiosiores vos video.

Acts 17:22 Maori
Na ka tu a Paora i waenganui o Areopaka, ka mea, E nga tangata o Atene, i nga mea katoa ka kite ahau he ahua nui ke to koutou wehi ki nga atua maori.

Apostlenes-gjerninge 17:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så stod da Paulus frem midt på Areopagus og sa: Atenske menn! I alle måter ser jeg at I er ivrige i eders gudsfrykt.

Hechos 17:22 Spanish: Reina Valera 1909
Estando pues Pablo en medio del Areópago, dijo: Varones Atenienses, en todo os veo como más superticiosos;

Hechos 17:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estando pues Pablo en medio del Areópago, dijo: Varones atenienses, en todo os veo como más superticiosos;

Atos 17:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sendo assim, Paulo levantou-se no meio da reunião do Areópago e discursou: “Caros atenienses! Percebo que sob todos os aspectos sois muitíssimo religiosos,

Atos 17:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Paulo, estando de pé no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vejo que sois excepcionalmente religiosos;   

Faptele Apostolilor 17:22 Romanian: Cornilescu
Pavel a stat în picioare în mijlocul Areopagului, şi a zis: ,,Bărbaţi Atenieni! În toate privinţele vă găsesc foarte religioşi.

Деяния 17:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И, став Павел среди ареопага, сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны.

Деяния 17:22 Russian koi8r
И, став Павел среди ареопага, сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны.

Acts 17:22 Shuar New Testament
Nuyanka Papru Ariupakunam ajapΘn wajaki Tφmiayi "Atenasnumia aishmantiram, wi nΘkajai, atumsha atumi yusri ainia Nuyß tsurakchamniaitrume, Tφmiayi.

Apostagärningarna 17:22 Swedish (1917)
Då trädde Paulus fram mitt på Areopagen och sade: »Atenare, jag ser av allting att I ären mycket ivriga gudsdyrkare.

Matendo Ya Mitume 17:22 Swahili NT
Basi, Paulo alisimama mbele ya baraza la Areopago, akasema, "Wananchi wa Athene! Ninaona kwamba ninyi, kwa vyovyote, ni watu wa dini sana.

Mga Gawa 17:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tumindig si Pablo sa gitna ng Areopago, at sinabi, Kayong mga lalaking taga Atenas, sa lahat ng mga bagay ay napapansin kong kayo'y lubhang relihioso.

กิจการ 17:22 Thai: from KJV
ฝ่ายเปาโลจึงยืนขึ้นกลางเขาอาเรโอแล้วกล่าวว่า "ท่านชาวกรุงเอเธนส์ ข้าพเจ้าเห็นได้ว่าท่านทั้งหลายเป็นนักศาสนาในทุกเรื่อง

Elçilerin İşleri 17:22 Turkish
Pavlus, Ares Tepesi Kurulunun önüne çıkıp şunları söyledi: ‹‹Ey Atinalılar, sizin her bakımdan çok dindar olduğunuzu görüyorum.

Деяния 17:22 Ukrainian: NT
Ставши ж Павел посерединї Ареопага, рече: Мужі Атиняне, по всьому виджу, що ви вельми побожні.

Acts 17:22 Uma New Testament
Ngkai ree, pokore-nami Paulus hi laintongo' -ra to morumpu hi Bulu' Areopagus toe, pai' na'uli': "Pue' ngata Atena! Kuhilo hi rala butu nyala pogau' -ni, mo'agama mpu'u-koi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:22 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, Phao-lô đứng giữa A-rê-ô-ba, nói rằng: Hỡi người A-thên, phàm việc gì ta cũng thấy các ngươi sốt sắng quá chừng.

Acts 17:21
Top of Page
Top of Page