2 Timothy 4:7
King James Bible
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:

Darby Bible Translation
I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.

English Revised Version
I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:

World English Bible
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.

Young's Literal Translation
the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,

2 Timoteut 4:7 Albanian
Luftën e mirë e luftova, e përfundova vrapimin, e ruajta besimin.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:7 Armenian (Western): NT
Պայքարեցայ բարի պայքարը, աւարտեցի ընթացքը, պահեցի հաւատքը:

2 Timotheogana. 4:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Combat ona combatitu diát, neure cursua acabatu diát, fedea beguiratu diát.

Dyr Timyteus B 4:7 Bavarian
I bin guet glaauffen, de gantze Laaufban, und ietz bin i durch s Zil, in Treu und Glaaubn.

2 Тимотей 4:7 Bulgarian
Аз се подвизах в доброто войнствуване, попрището свърших, вярата опазих;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所信的道我已經守住了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。

提 摩 太 後 書 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 美 好 的 仗 我 已 經 打 過 了 , 當 跑 的 路 我 已 經 跑 盡 了 , 所 信 的 道 我 已 經 守 住 了 。

提 摩 太 後 書 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 美 好 的 仗 我 已 经 打 过 了 , 当 跑 的 路 我 已 经 跑 尽 了 , 所 信 的 道 我 已 经 守 住 了 。

Druga poslanica Timoteju 4:7 Croatian Bible
Dobar sam boj bio, trku završio, vjeru sačuvao.

Druhá Timoteovi 4:7 Czech BKR
Boj výborný bojoval jsem, běh jsem dokonal, víru jsem zachoval.

2 Timoteus 4:7 Danish
Jeg har stridt den gode Strid, fuldkommet Løbet og bevaret Troen.

2 Timotheüs 4:7 Dutch Staten Vertaling
Ik heb den goeden strijd gestreden, ik heb den loop geeindigd, ik heb het geloof behouden;

2 Timóteushoz 4:7 Hungarian: Karoli
Ama nemes harczot megharczoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam:

Al Timoteo 2 4:7 Esperanto
Mi batalis la bonan batalon, mi finis la kuradon, mi gardis la fidon;

Toinen kirje Timoteukselle 4:7 Finnish: Bible (1776)
Minä olen hyvän kilvoituksen kilvoitellut, juoksun päättänyt, uskon pitänyt.

Nestle GNT 1904
τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα·

Westcott and Hort 1881
τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tὸν ἀγῶνα τὸν καλὸν ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα·

Greek Orthodox Church 1904
τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα·

Tischendorf 8th Edition
ὁ καλός ἀγών ἀγωνίζομαι ὁ δρόμος τελέω ὁ πίστις τηρέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὸν ἀγῶνα τὸν καλὸν ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα·

Stephanus Textus Receptus 1550
τὸν ἀγῶνα τὸν καλὸν ἠγώνισμαι τὸν δρόμον τετέλεκα τὴν πίστιν τετήρηκα·

2 Timothée 4:7 French: Darby
j'ai combattu le bon combat, j'ai acheve la course, j'ai garde la foi:

2 Timothée 4:7 French: Louis Segond (1910)
J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.

2 Timothée 4:7 French: Martin (1744)
J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.

2 Timotheus 4:7 German: Modernized
Ich habe einen guten Kampf gekämpfet; ich habe den Lauf vollendet; ich habe Glauben gehalten.

2 Timotheus 4:7 German: Luther (1912)
Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten;

2 Timotheus 4:7 German: Textbibel (1899)
Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, den Glauben gehalten.

2 Timoteo 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbata la fede;

2 Timoteo 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ho combattuto il buon combattimento, io ho finito il corso, io ho serbata la fede.

2 TIM 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku telah berusaha dengan bersungguh-sungguh di dalam peperangan iman, aku telah menyempurnakan usahaku, aku telah memeliharakan iman;

2 Timothy 4:7 Kabyle: NT
Kfiɣ ccɣel-iw yerna ṭṭfeɣ di liman ar tura, nnuɣeɣ imenɣi n tideț armi ț-țaggara.

II Timotheum 4:7 Latin: Vulgata Clementina
Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi.

2 Timothy 4:7 Maori
Kua whawhaitia e ahau te whawhai pai, kua omakia toku omanga, kua rite i ahau te whakapono:

2 Timoteus 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg har stridt den gode strid, fullendt løpet, bevart troen.

2 Timoteo 4:7 Spanish: Reina Valera 1909
He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

2 Timoteo 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

2 timóteo 4:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Combati o bom combate, completei a corrida, perseverei na fé!

2 timóteo 4:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.   

2 Timotei 4:7 Romanian: Cornilescu
M'am luptat lupta cea bună, mi-am isprăvit alergarea, am păzit credinţa.

2-е Тимофею 4:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;

2-е Тимофею 4:7 Russian koi8r
Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;

2 Timothy 4:7 Shuar New Testament
Shuar kakaram maanainia N·nisnak tuke kakaram takasmajai. TsΘken pΘnker tsekea aintsanak yawetsuk takasmajai. Tura Yus-Chichaman nekas akasmatkun pΘnker Wßinkiaitjai.

2 Timotheosbrevet 4:7 Swedish (1917)
Jag har kämpat den goda kampen, jag har fullbordat mitt lopp, jag har bevarat tron.

2 Timotheo 4:7 Swahili NT
Nimefanya bidii katika mashindano, nimemaliza safari yote na imani nimeitunza.

2 Kay Timoteo 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nakipagbaka ako ng mabuting pakikipagbaka, natapos ko na ang aking takbo, iningatan ko ang pananampalataya:

2 ทิโมธี 4:7 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าได้ต่อสู้อย่างเต็มกำลัง ข้าพเจ้าได้แข่งขันจนถึงที่สุด ข้าพเจ้าได้รักษาความเชื่อไว้แล้ว

2 Timoteos 4:7 Turkish
Yüce mücadeleyi sürdürdüm, yarışı bitirdim, imanı korudum.

2 Тимотей 4:7 Ukrainian: NT
Боротьбою доброю я боров ся, дорогу скінчив, віри додержав.

2 Timothy 4:7 Uma New Testament
Kutuku' lompe' -mi ohea to napakatantu-ka Pue'. Kuposipolea-mi pobago-ku. Uma mogego' pepangala' -ku duu' hi ka'omea-na.

2 Ti-moâ-theâ 4:7 Vietnamese (1934)
Ta đã đánh trận tốt lành, đã xong sự chạy, đã giữ được đức tin.

2 Timothy 4:6
Top of Page
Top of Page