2 Thessalonians 3:17
King James Bible
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.

Darby Bible Translation
The salutation by the hand of me, Paul, which is [the] mark in every letter; so I write.

English Revised Version
The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.

World English Bible
The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.

Young's Literal Translation
The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write;

2 Thesalonikasve 3:17 Albanian
Të falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu.

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:17 Armenian (Western): NT
Ես՝ Պօղոս, ի՛մ ձեռքովս կը գրեմ այս բարեւը, որ ամէն նամակի մէջ իմ նշանս է. ես ա՛յսպէս կը գրեմ:

2 Thessaloniceanoetara. 3:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Salutationea, ene Paulen escuz, baita seignale ene epistola gucietan: hunela scribatzen dut.

De Tessyloninger B 3:17 Bavarian
Önn Grueß schreib i, dyr Pauls, non selbn. Ietz wisstß, däß dyr Brief von mir ist.

2 Солунци 3:17 Bulgarian
Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我保羅親筆問你們安——凡我的信都以此為記,我的筆跡就是這樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我保罗亲笔问你们安——凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 保 羅 親 筆 問 你 們 安 。 凡 我 的 信 都 以 此 為 記 , 我 的 筆 跡 就 是 這 樣 。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 保 罗 亲 笔 问 你 们 安 。 凡 我 的 信 都 以 此 为 记 , 我 的 笔 迹 就 是 这 样 。

Druga poslanica Solunjanima 3:17 Croatian Bible
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom. Ovo je znak u svakoj poslanici: ovako pišem.

Druhá Tesalonickým 3:17 Czech BKR
Pozdravení mou vlastní rukou Pavlovou, což jest za znamení v každém listu. Takť obyčejně píši.

2 Tessalonikerne 3:17 Danish
Hilsenen med min, Paulus's, egen Haand, hvilket er et Mærke i hvert Brev. Saaledes skriver jeg.

2 Thessalonicenzen 3:17 Dutch Staten Vertaling
De groetenis met mijn hand, van Paulus; hetwelk is een teken in iederen zendbrief; alzo schrijf ik.

2 Tesszalonika 3:17 Hungarian: Karoli
A köszöntést én Pál [írom] a saját kezemmel, a mi ismertetõ jegye minden levelemnek. Így írok.

Al la tesalonikanoj 2 3:17 Esperanto
La saluto de mi, Pauxlo, per mia propra mano, kiu estas la signo en cxiu epistolo; tiel mi skribas.

Toinen kirje tessalonikalaisille 3:17 Finnish: Bible (1776)
Tervehdys minun Paavalin kädelläni, joka on merkki kaikissa lähetyskirjoissa: näin minä kirjoitan.

Nestle GNT 1904
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτως γράφω.

Westcott and Hort 1881
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτως γράφω.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτως γράφω.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτως γράφω.

Greek Orthodox Church 1904
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου, ὅ ἐστι σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτω γράφω.

Tischendorf 8th Edition
ὁ ἀσπασμός ὁ ἐμός χείρ Παῦλος ὅς εἰμί σημεῖον ἐν πᾶς ἐπιστολή οὕτω γράφω

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου, ὅ ἐστι σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτω γράφω.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτως γράφω

2 Thessaloniciens 3:17 French: Darby
La salutation, de la propre main de moi, Paul; ce qui est le signe dans chaque lettre: ainsi j'ecris.

2 Thessaloniciens 3:17 French: Louis Segond (1910)
Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C'est là ma signature dans toutes mes lettres; c'est ainsi que j'écris.

2 Thessaloniciens 3:17 French: Martin (1744)
La salutation qui est de la propre main de moi Paul, et qui est un signe dans toutes mes Epîtres, c'est que j'écris ainsi :

2 Thessalonicher 3:17 German: Modernized
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich.

2 Thessalonicher 3:17 German: Luther (1912)
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich.

2 Thessalonicher 3:17 German: Textbibel (1899)
Hier mein des Paulus eigenhändiger Gruß, das Zeichen in jedem Briefe; so schreibe ich.

2 Tessalonicesi 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il saluto è di mia propria mano; di me, Paolo; questo serve di segno in ogni mia epistola; scrivo così.

2 Tessalonicesi 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il saluto di man propria di me Paolo, che è un segnale in ogni epistola: così scrivo.

2 TES 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Salam daripada aku ini, Paulus, dengan bekas tanganku sendiri, yang menjadi tanda pada tiap-tiap surat kiriman; demikianlah tulisanku.

2 Thessalonians 3:17 Kabyle: NT
Nekk Bulus, uriɣ-awen sslam-agi s ufus-iw, ț-țagi i ț-țira-inu di yal tabṛaț i wen-ceggɛeɣ.

II Thessalonicenses 3:17 Latin: Vulgata Clementina
Salutatio, mea manu Pauli : quod est signum in omni epistola, ita scribo.

2 Thessalonians 3:17 Maori
Ko te oha aku, a Paora, na toku ringaringa ake, ko te tohu ia i nga pukapuka katoa; he pena taku tuhituhi.

2 Tessalonikerne 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hilsen med min, Paulus' hånd; dette er et merke i hvert brev; således skriver jeg:

2 Tesalonicenses 3:17 Spanish: Reina Valera 1909
Salud de mi mano, Pablo, que es mi signo en toda carta mía: así escribo.

2 Tesalonicenses 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Salud de mi mano, Pablo, que es signo en todas mis cartas: así escribo.

2 Tessalonicenses 3:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas epístolas. É dessa forma que escrevo.

2 Tessalonicenses 3:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.   

2 Tesaloniceni 3:17 Romanian: Cornilescu
Urarea de sănătate este scrisă cu mîna mea: Pavel. Acesta este semnul în fiecare epistolă; aşa scriu eu.

2-е Фессалоникийцам 3:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:

2-е Фессалоникийцам 3:17 Russian koi8r
Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:

2 Thessalonians 3:17 Shuar New Testament
Jui wi Papru juna aajai. Wi papin akupeaj nui J·nisnak winia Nßarun aaran apujeajai, Wφniaiti tusan.

2 Thessalonikerbreve 3:17 Swedish (1917)
Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Detta är ett kännetecken i alla mina brev; så skriver jag.

2 Wathesalonike 3:17 Swahili NT
Kwa mkono wangu mwenyewe naandika hivi: Salamu kutoka kwa Paulo! Hivi ndivyo ninavyotia sahihi kila barua; ndivyo ninavyoandika.

2 Mga Taga-Tesalonica 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang bati na sinulat ng aking sariling kamay, akong si Pablo, na siyang tanda sa bawa't sulat: gayon sumusulat ako.

2 เธสะโลนิกา 3:17 Thai: from KJV
นี่แหละเป็นคำคำนับของข้าพเจ้าคือ เปาโล ที่เขียนด้วยมือของข้าพเจ้าเอง ซึ่งเป็นเครื่องหมายในจดหมายทุกฉบับ ข้าพเจ้าจึงเขียนเช่นนี้

2 Selanikiler 3:17 Turkish
Ben Pavlus bu selamı kendi elimle yazıyorum. Her mektubumun özel işaretidir bu; böyle yazarım.

2 Солунци 3:17 Ukrainian: NT
Витанне моєю рукою Павловою, котре єсть знав у всякому посланню; так пишу:

2 Thessalonians 3:17 Uma New Testament
Tabe ngkai aku', Paulus. Kahudua sura tohe'i-e, pale-ku moto-mi to mpo'uki'. Hewa tohe'i lence ukia' -ku hi rala hawe'ea sura-ku, bona monoa' ni'inca kasura-ku mpu'u.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:17 Vietnamese (1934)
Chính tay tôi, là Phao-lô, viết lời chào thăm nầy cho anh em: ấy đó là dấu ký của tôi trong mọi thơ từ của tôi, tôi viết như vậy.

2 Thessalonians 3:16
Top of Page
Top of Page