2 Samuel 7:22
King James Bible
Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

Darby Bible Translation
Wherefore thou art great, Jehovah Elohim; for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

English Revised Version
Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

World English Bible
Therefore you are great, Yahweh God. For there is none like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.

Young's Literal Translation
Therefore Thou hast been great, Jehovah God, for there is none like Thee, and there is no God save Thee, according to all that we have heard with our ears.

2 i Samuelit 7:22 Albanian
Për këtë je i madh, o Zot, o Perëndi. Asnjeri nuk është si ti dhe nuk ka tjetër Perëndi veç teje, me sa kemi dëgjuar me veshët tona.

Dyr Sämyheel B 7:22 Bavarian
Grooß bist drum, mein Herr und Got! Ja, kainer kimmt dyr hin; und ausser dir geit s überhaaupst kainn Got nit; von dönn sein myr ietz föst überzeugt!

2 Царе 7:22 Bulgarian
Затова Ти си велик, Господи Боже; защото няма подобен на Тебе, нито има бог освен Тебе, според всичко, що сме чули с ушите си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主耶和華啊,你本為大,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主耶和华啊,你本为大,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无神。

撒 母 耳 記 下 7:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 啊 , 你 本 為 大 , 照 我 們 耳 中 聽 見 , 沒 有 可 比 你 的 ; 除 你 以 外 再 無   神 。

撒 母 耳 記 下 7:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 啊 , 你 本 为 大 , 照 我 们 耳 中 听 见 , 没 有 可 比 你 的 ; 除 你 以 外 再 无   神 。

2 Samuel 7:22 Croatian Bible
Zato si velik, Gospode Jahve; nema takvoga kakav si ti i nema Boga osim tebe, po svemu što smo ušima svojim čuli.

Druhá Samuelova 7:22 Czech BKR
(Protož zveleben jsi Hospodine Bože, nebo není tobě rovného, anobrž není žádného Boha kromě tebe), podlé toho všeho, jakž jsme slýchali ušima svýma.

2 Samuel 7:22 Danish
Herre, HERRE; thi ingen er som du, og der er ingen Gud uden dig efter alt hvad vi har hørt med vore Ører.

2 Samuël 7:22 Dutch Staten Vertaling
Daarom zijt Gij groot, HEERE God! Want er is niemand gelijk Gij, en er is geen God dan alleen Gij, naar alles, wat wij met onze oren gehoord hebben.

2 Sámuel 7:22 Hungarian: Karoli
Ennekokáért felmagasztaltattál, Uram Isten: mert senki sincs olyan, mint te, és rajtad kivül nincsen Isten, mind a szerint, a mint hallottuk a mi füleinkkel.

Samuel 2 7:22 Esperanto
Pro tio Vi estas granda, ho Dio Eternulo; cxar ne ekzistas simila al Vi, kaj ne ekzistas Dio krom Vi, laux cxio, kion ni auxdis per niaj oreloj.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 7:22 Finnish: Bible (1776)
Sentähden olet sinä suuresti ylistetty, Herra Jumala! sillä ei yhtään ole sinun vertaas, ja ei ole yhtään Jumalaa paitsi sinua, kaiken sen jälkeen, kuin me olemme korvillamme kuulleet.

Westminster Leningrad Codex
עַל־כֵּ֥ן גָּדַ֖לְתָּ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כִּֽי־אֵ֣ין כָּמֹ֗וךָ וְאֵ֤ין אֱלֹהִים֙ זֽוּלָתֶ֔ךָ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־שָׁמַ֖עְנוּ בְּאָזְנֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
על־כן גדלת אדני יהוה כי־אין כמוך ואין אלהים זולתך בכל אשר־שמענו באזנינו׃

2 Samuel 7:22 French: Darby
C'est pourquoi, Eternel Dieu! tu t'es montre grand, car il n'y en a point comme toi, et il n'y a point de Dieu si ce n'est toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.

2 Samuel 7:22 French: Louis Segond (1910)
Que tu es donc grand, Eternel Dieu! car nul n'est semblable à toi, et il n'y a point d'autre Dieu que toi, d'après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.

2 Samuel 7:22 French: Martin (1744)
C'est pourquoi tu t'es montré grand, ô Eternel Dieu! car il n'y en a point de tel que toi, et il n'y a point d'autre Dieu que toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.

2 Samuel 7:22 German: Modernized
Darum bist du auch groß geachtet, HERR Gott; denn es ist keiner wie du, und ist kein Gott, denn du, nach allem, das wir mit unsern Ohren gehöret haben.

2 Samuel 7:22 German: Luther (1912)
Darum bist du auch groß geachtet, HERR, Gott; denn es ist keiner wie du und ist kein Gott als du, nach allem, was wir mit unsern Ohren gehört haben.

2 Samuel 7:22 German: Textbibel (1899)
Deshalb bist du mächtig, o Herr Jahwe, denn niemand ist dir gleich und kein Gott außer dir nach alledem, was wir mit eigenen Ohren gehört haben.

2 Samuele 7:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu sei davvero grande, o Signore, o Eterno! Nessuno è pari a te, e non v’è altro Dio fuori di te, secondo tutto quello che abbiamo udito coi nostri orecchi.

2 Samuele 7:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, Signore Iddio, tu sei magnificato; imperocchè non vi è niuno pari a te, e non vi è alcun Dio fuor che te, secondo tutte le cose che noi abbiamo udite con le nostre orecchie.

2 SAMUEL 7:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu besarlah Engkau, ya Tuhan Allah! karena tiada yang dapat disamakan dengan Dikau, dan tiada Allah melainkan Engkau sekadar segala yang telah kami dengar telinga kami.

II Samuelis 7:22 Latin: Vulgata Clementina
Idcirco magnificatus es, Domine Deus, quia non est similis tui, neque est Deus extra te, in omnibus quæ audivimus auribus nostris.

2 Samuel 7:22 Maori
Na he nui koe, e Ihowa, e te Atua: kahore hoki he rite mou, kahore atu hoki he Atua; ko koe anake: e rite ana ki nga mea katoa i rongo ai o matou taringa.

2 Samuel 7:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor er du stor, Herre Gud! Det er ingen som du, og det er ingen Gud foruten dig, efter alt det vi har hørt med våre ører.

2 Samuel 7:22 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto tú te has engrandecido, Jehová Dios: por cuanto no hay como tú, ni hay Dios fuera de ti, conforme á todo lo que hemos oído con nuestros oídos.

2 Samuel 7:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto tú te has engrandecido, SEÑOR Dios; por cuanto no hay otro como tú, ni hay Dios fuera de ti, conforme a todo lo que hemos oído con nuestros oídos.

2 Samuel 7:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, tu és Maravilhoso, ó Yahweh, Soberano! Não há absolutamente nada nem ninguém como tu; somente tu és Deus, como temos aprendido e visto.

2 Samuel 7:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Portanto és grandioso, ó Senhor Jeová, porque ninguém há semelhante a ti, e não há Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.   

2 Samuel 7:22 Romanian: Cornilescu
Ce mare eşti Tu, Doamne Dumnezeule! Căci nimeni nu este ca Tine, şi nu este alt Dumnezeu afară de Tine, după tot ce am auzit cu urechile noastre.

2-я Царств 7:22 Russian: Synodal Translation (1876)
По всему велик Ты, Господи мой, Господи! ибо нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, по всему, чтослышали мы своими ушами.

2-я Царств 7:22 Russian koi8r
По всему велик Ты, Господи мой, Господи! ибо нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что слышали мы своими ушами.[]

2 Samuelsbokem 7:22 Swedish (1917)
Därför är du ock stor HERRE Gud, ty ingen är dig lik, och ingen Gud finnes utom dig, efter allt vad vi hava hört med våra öron.

2 Samuel 7:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ikaw ay dakila, Oh Panginoong Dios: sapagka't walang gaya mo, o may ibang Dios pa bukod sa iyo, ayon sa lahat na aming naririnig ng aming mga pakinig.

2 ซามูเอล 7:22 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้า ฉะนั้นพระองค์ทรงยิ่งใหญ่ ไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์ ไม่มีพระเจ้านอกเหนือพระองค์ ตามสิ่งสารพัดที่หูของข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยินมา

2 Samuel 7:22 Turkish
‹‹Yücesin, ey Egemen RAB! Bir benzerin yok, senden başka Tanrı da yok! Bunu kendi kulaklarımızla duyduk.

2 Sa-mu-eân 7:22 Vietnamese (1934)
Vì vậy, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ôi! Ngài là rất lớn, chẳng có ai giống như Ngài, và chẳng có Ðức Chúa Trời nào khác hơn Ngài, như lỗ tai chúng tôi đã nghe.

2 Samuel 7:21
Top of Page
Top of Page