2 Samuel 6:8
King James Bible
And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day.

Darby Bible Translation
And David was indignant, because Jehovah had made a breach upon Uzzah; and he called that place Perez-Uzzah to this day.

English Revised Version
And David was displeased, because the LORD had broken forth upon Uzzah: and he called that place Perez-uzzah, unto this day.

World English Bible
David was displeased, because Yahweh had broken forth on Uzzah; and he called that place Perez Uzzah, to this day.

Young's Literal Translation
And it is displeasing to David, because that Jehovah hath broken forth a breach upon Uzzah, and one calleth that place Perez-Uzzah, unto this day;

2 i Samuelit 6:8 Albanian
Davidi u trishtua shumë sepse Zoti kishte hapur një të çarë në popull, duke goditur Uzahun. Kështu ai vend u quajt Perets-Uzah edhe sot e kësaj dite.

Dyr Sämyheel B 6:8 Bavarian
Yn n Dafetn naam dös närrisch mit, däß dyr Trechtein önn Usenn so plitzlich dyrhingrafft hiet; und mir nennt dös Ort hinst heut Usennraff.

2 Царе 6:8 Bulgarian
И Давид се наскърби за гдето Господ нанесе поражение на Оза; и нарече онова място Фарез-Оза, [както се нарича и] до днес.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛因耶和華擊殺烏撒,心裡愁煩,就稱那地方為毗列斯烏撒,直到今日。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫因耶和华击杀乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。

撒 母 耳 記 下 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 因 耶 和 華 擊 殺 ( 原 文 是 闖 殺 ) 烏 撒 , 心 裡 愁 煩 , 就 稱 那 地 方 為 毗 列 斯 烏 撒 , 直 到 今 日 。

撒 母 耳 記 下 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 因 耶 和 华 击 杀 ( 原 文 是 闯 杀 ) 乌 撒 , 心 里 愁 烦 , 就 称 那 地 方 为 毗 列 斯 乌 撒 , 直 到 今 日 。

2 Samuel 6:8 Croatian Bible
Davidu bijaše žao što je Jahve onako udario Uzu, i on prozva ono mjesto Peres Uza, kako se zove i dan-danas.

Druhá Samuelova 6:8 Czech BKR
Tedy zkormoutil se David, proto že se Hospodin tak přísně obořil na Uzu. I nazváno to místo Peres Uza až do tohoto dne.

2 Samuel 6:8 Danish
Men David græmmede sig over, at HERREN havde tilføjet Uzza et Brud. Derfor kaldte man Stedet Perez-Uzza, som det hedder den Dag i Dag.

2 Samuël 6:8 Dutch Staten Vertaling
En David ontstak, omdat de HEERE een scheur gescheurd had aan Uza; en hij noemde dezelve plaats Perez-Uza, tot op dezen dag.

2 Sámuel 6:8 Hungarian: Karoli
És bosszankodék Dávid, hogy az Úr ilyen romlással rontotta meg Uzzát, és nevezé azt a helyet Péres Uzzának, mind e mai napig.

Samuel 2 6:8 Esperanto
Kaj afliktigxis David pro tio, ke la Eternulo frapis Uzan, kaj li donis al tiu loko la nomon Perec-Uza, gxis la nuna tago.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 6:8 Finnish: Bible (1776)
Silloin tuli David murheelliseksi, että Herra niin repäisi Ussan, ja kutsui sen paikan PeretsUssa, tähän päivään asti.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּ֣חַר לְדָוִ֔ד עַל֩ אֲשֶׁ֨ר פָּרַ֧ץ יְהוָ֛ה פֶּ֖רֶץ בְּעֻזָּ֑ה וַיִּקְרָ֞א לַמָּקֹ֤ום הַהוּא֙ פֶּ֣רֶץ עֻזָּ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויחר לדוד על אשר פרץ יהוה פרץ בעזה ויקרא למקום ההוא פרץ עזה עד היום הזה׃

2 Samuel 6:8 French: Darby
Alors David fut tres irrite de ce que l'Eternel avait fait une breche en lapersonne d' Uzza; et il appela ce lieu-là du nom de Perets-Uzza, qui lui est reste jusqu'à ce jour.

2 Samuel 6:8 French: Louis Segond (1910)
David fut irrité de ce que l'Eternel avait frappé Uzza d'un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu'à ce jour Pérets-Uzza.

2 Samuel 6:8 French: Martin (1744)
Et David fut affligé de ce que l'Eternel avait fait brèche en [la personne] de Huza; c'est pourquoi on a appelé ce lieu-là jusqu'à aujourd'hui Pérets-Huza.

2 Samuel 6:8 German: Modernized
Da ward David betrübt, daß der HERR einen solchen Riß an Usa tat; und hieß dieselbige Stätte Perez-Usa bis auf diesen Tag.

2 Samuel 6:8 German: Luther (1912)
Da ward David betrübt, daß der HERR den Usa so wegriß, und man hieß die Stätte Perez-Usa bis auf diesen Tag.

2 Samuel 6:8 German: Textbibel (1899)
Aber David geriet in Unwillen, weil Jahwe an Ussa einen Riß gerissen hatte, und man nannte jene Örtlichkeit Perez Ussa - bis auf den heutigen Tag.

2 Samuele 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Davide si attristò perché l’Eterno avea fatto una breccia nel popolo, colpendo Uzza; e quel luogo è stato chiamato Perets-Uzza fino al dì d’oggi.

2 Samuele 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide si attristò, per ciò che il Signore avea fatto rottura in Uzza; e chiamò quel luogo Peres-Uzza, il qual nome dura infino a questo giorno.

2 SAMUEL 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berdukacitalah hati Daud sebab Tuhan sudah menghukumkan Uza sangat begitu, lalu dinamai oranglah akan tempat itu Paris-Uza datang kepada hari ini.

II Samuelis 6:8 Latin: Vulgata Clementina
Contristatus est autem David, eo quod percussisset Dominus Ozam, et vocatum est nomen loci illius : Percussio Ozæ, usque in diem hanc.

2 Samuel 6:8 Maori
Na ka pouri a Rawiri mo ta Ihowa tukitukinga i a Uha; na huaina ana taua wahi e ia, ko Pereteuha; koia ano tena inaianei.

2 Samuel 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men David blev ille til mote, fordi Herren hadde slått Ussa ned; derfor er dette sted blitt kalt Peres-Ussa* like til denne dag.

2 Samuel 6:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y entristecióse David por haber herido Jehová á Uzza: y fué llamado aquel lugar Pérez-uzza, hasta hoy.

2 Samuel 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se entristeció David por haber herido el SEÑOR a Uza; y fue llamado aquel lugar Pérez-uza (rotura de Uza ), hasta hoy.

2 Samuel 6:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Davi irritou-se porque o SENHOR irrompera em ira contra Uzá; por isso, aquele lugar passou a se chamar Pérets-Uzá, Castigo de Uzá, até o dia de hoje.

2 Samuel 6:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Davi se contristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e passou-se a chamar àquele lugar, Pérez-Uzá, até o dia de hoje.   

2 Samuel 6:8 Romanian: Cornilescu
David s'a întristat că Dumnezeu lovise pe Uza cu o astfel de pedeapsă, rupîndu -l pe loc. Şi locul acesta a fost numit pînă în ziua de azi Pereţ-Uza (Ruperea lui Uza).

2-я Царств 6:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И опечалился Давид, что Господь поразил Озу. Место сие и доныне называется: „поражение Озы".

2-я Царств 6:8 Russian koi8r
И опечалился Давид, что Господь поразил Озу. Место сие и доныне называется: `поражение Озы`.[]

2 Samuelsbokem 6:8 Swedish (1917)
Men det gick David hårt till sinne att HERREN så hade brutit ned Ussa; och han kallade det ställe Peres-Ussa, såsom det heter ännu i dag.

2 Samuel 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi minagaling ni David, sapagka't nagalit ang Panginoon kay Uzza: at kaniyang tinawag ang dakong yaon na Perez-uzza hanggang sa araw na ito.

2 ซามูเอล 6:8 Thai: from KJV
และดาวิดก็ไม่ทรงพอพระทัย เพราะพระเยโฮวาห์ทรงทลายออกมาเหนืออุสซาห์ จึงเรียกที่ตรงนั้นว่า เปเรศอุสซาห์ จนถึงทุกวันนี้

2 Samuel 6:8 Turkish
Davut, RABbin Uzzayı cezalandırmasına öfkelendi. O günden bu yana oraya Peres-Uzza denilir.

2 Sa-mu-eân 6:8 Vietnamese (1934)
Ða-vít lấy làm buồn thảm, vì Ðức Giê-hô-va đã hành hại U-xa, và người ta gọi chỗ ấy là Hành hại U-xa cho đến ngày nay.

2 Samuel 6:7
Top of Page
Top of Page