2 Samuel 3:30
King James Bible
So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.

Darby Bible Translation
So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.

English Revised Version
So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.

World English Bible
So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.

Young's Literal Translation
And Joab and Abishai his brother slew Abner because that he put to death Asahel their brother, in Gibeon, in battle.

2 i Samuelit 3:30 Albanian
Kështu Joabi dhe Abishai, vëllai i tij, vranë Abnerin, sepse ky kishte vrarë Asahelin, vëllanë e tyre në Gabaon gjatë betejës.

Dyr Sämyheel B 3:30 Bavarian
Dyr Job und sein Brueder Äbischäus hietnd ja önn Abner umbrungen, weil yr ienern Bruedern Äsyheel bei Gibeun in n Kampf toetigt hiet.

2 Царе 3:30 Bulgarian
Така Иоав и брат му Ависей убиха Авенира, защото беше убил брата им Асаила в сражението при Гаваон.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥,是因押尼珥在基遍爭戰的時候殺了他們的兄弟亞撒黑。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候杀了他们的兄弟亚撒黑。

撒 母 耳 記 下 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 押 和 他 兄 弟 亞 比 篩 殺 了 押 尼 珥 , 是 因 押 尼 珥 在 基 遍 爭 戰 的 時 候 殺 了 他 們 的 兄 弟 亞 撒 黑 。

撒 母 耳 記 下 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 押 和 他 兄 弟 亚 比 筛 杀 了 押 尼 珥 , 是 因 押 尼 珥 在 基 遍 争 战 的 时 候 杀 了 他 们 的 兄 弟 亚 撒 黑 。

2 Samuel 3:30 Croatian Bible
Joab i njegov brat Abišaj ubili su Abnera jer je on pogubio njihova brata Asahela u boju kod Gibeona. -

Druhá Samuelova 3:30 Czech BKR
A tak Joáb a Abizai bratr jeho zamordovali Abnera, proto že byl zabil Azaele bratra jejich v Gabaon v bitvě.

2 Samuel 3:30 Danish
Men Joab og hans Broder Abisjaj havde slaaet Abner ihjel, fordi han havde fældet deres Broder Asa'el i Kampen ved Gibeon.

2 Samuël 3:30 Dutch Staten Vertaling
Alzo hebben Joab en zijn broeder Abisai Abner doodgeslagen, omdat hij hun broeder Asahel te Gibeon in den strijd gedood had.

2 Sámuel 3:30 Hungarian: Karoli
Joáb pedig és Abisai, az õ atyjafia azért ölék meg Abnert, mivelhogy megölte vala az õ atyjokfiát, Asáelt Gibeonban a harczon.

Samuel 2 3:30 Esperanto
Tiel Joab kaj lia frato Abisxaj mortigis Abneron pro tio, ke li mortigis Asahelon, ilian fraton, en Gibeon dum la batalo.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:30 Finnish: Bible (1776)
Ja näin tappoivat Joab ja hänen veljensä Abisai Abnerin, että hän löi kuoliaaksi Asahelin heidän veljensä sodassa Gibeonin tykönä.

Westminster Leningrad Codex
וְיֹואָב֙ וַאֲבִישַׁ֣י אָחִ֔יו הָרְג֖וּ לְאַבְנֵ֑ר עַל֩ אֲשֶׁ֨ר הֵמִ֜ית אֶת־עֲשָׂהאֵ֧ל אֲחִיהֶ֛ם בְּגִבְעֹ֖ון בַּמִּלְחָמָֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויואב ואבישי אחיו הרגו לאבנר על אשר המית את־עשהאל אחיהם בגבעון במלחמה׃ פ

2 Samuel 3:30 French: Darby
Ainsi Joab et Abishai, son frere, tuerent Abner, parce qu'il avait donne la mort à Asçael, leur frere, à Gabaon, dans la bataille.

2 Samuel 3:30 French: Louis Segond (1910)
Ainsi Joab et Abischaï, son frère, tuèrent Abner, parce qu'il avait donné la mort à Asaël, leur frère, à Gabaon, dans la bataille.

2 Samuel 3:30 French: Martin (1744)
Ainsi Joab et Abisaï son frère tuèrent Abner, parce qu'il avait tué Hasaël leur frère près de Gabaon en la bataille.

2 Samuel 3:30 German: Modernized
Also erwürgeten Joab und sein Bruder Abisai Abner, darum daß er ihren Bruder Asahel getötet hatte im Streit zu Gibeon.

2 Samuel 3:30 German: Luther (1912)
Also erwürgten Joab und Abisai Abner, darum daß er ihren Bruder Asahel getötet hatte im Streit zu Gibeon.

2 Samuel 3:30 German: Textbibel (1899)
Joab und sein Bruder Abisai hatten nämlich Abner ermordet, weil er ihren Bruder Asahel bei Gibeon im Kampfe getötet hatte.

2 Samuele 3:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così Joab ed Abishai, suo fratello, uccisero Abner, perché questi aveva ucciso Asael loro fratello, a Gabaon, in battaglia.

2 Samuele 3:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così Ioab, e Abisai, suo fratello, uccisero Abner; perciocchè egli avea ammazzato Asael, lor fratello, presso a Gabaon, in battaglia.

2 SAMUEL 3:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka demikianlah peri dibunuh Yoab dan Abisai, adiknya, akan Abner, sebab Abnerpun sudah membunuh Asahel dalam perang yang di Gibeon.

II Samuelis 3:30 Latin: Vulgata Clementina
Igitur Joab et Abisai frater ejus interfecerunt Abner, eo quod occidisset Asaël fratrem eorum in Gabaon in prælio.

2 Samuel 3:30 Maori
Heoi patua iho a Apanere e Ioapa raua ko Apihai, ko tona teina, hei utu mo to raua teina, mo Atahere, i whakamatea nei e ia ki Kipeono i te tatauranga.

2 Samuel 3:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således myrdet Joab og hans bror Abisai Abner, fordi han hadde drept deres bror Asael ved Gibeon under striden.

2 Samuel 3:30 Spanish: Reina Valera 1909
Joab pues y Abisai su hermano mataron á Abner, porque él había muerto á Asael, hermano de ellos en la batalla de Gabaón.

2 Samuel 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Joab, pues, y Abisai su hermano mataron a Abner, porque él había muerto a Asael, hermano de ellos en la batalla de Gabaón.

2 Samuel 3:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Joabe e seu irmão Abisai assassinaram Abner porque ele tinha matado o irmão deles, Asael, na batalha de Gibeom.

2 Samuel 3:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Joabe, pois, e Abisai, seu irmão, mataram Abner, por ter ele morto a Asael, irmão deles, na peleja em Gibeão.   

2 Samuel 3:30 Romanian: Cornilescu
Astfel Ioab şi fratele său Abişai, au omorît pe Abner, pentrucă omorîse pe fratele lor Asael în lupta dela Gabaon.

2-я Царств 3:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Иоав же и брат его Авесса убили Авенира за то, что он умертвил брата их Асаила в сражении у Гаваона.

2-я Царств 3:30 Russian koi8r
Иоав же и брат его Авесса убили Авенира за то, что он умертвил брата их Асаила в сражении у Гаваона.[]

2 Samuelsbokem 3:30 Swedish (1917)
Så hade nu Joab och hans broder Abisai dräpt Abner, därför att denne hade dödat deras broder Asael vid Gibeon, under striden.

2 Samuel 3:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y pinatay si Abner ni Joab at ni Abisal na kaniyang kapatid, sapagka't pinatay niya ang kanilang kapatid na si Asael sa Gabaon, sa pagbabaka.

2 ซามูเอล 3:30 Thai: from KJV
นี่แหละโยอาบกับอาบีชัยน้องชายของเขาได้ฆ่าอับเนอร์ เพราะอับเนอร์ได้ฆ่าอาสาเฮลน้องชายของเขาเมื่อรบกันที่กิเบโอน

2 Samuel 3:30 Turkish
Böylece Yoavla kardeşi Avişay, Givondaki savaşta kardeşleri Asaheli öldüren Avneri öldürdüler.

2 Sa-mu-eân 3:30 Vietnamese (1934)
Giô-áp và A-bi-gia, em người, giết Áp-ne là như vậy; bởi vì Áp-ne đã giết A-sa-ên, em của hai người, sau khi chiến trận tại Ga-ba-ôn.

2 Samuel 3:29
Top of Page
Top of Page