2 Samuel 22:40
King James Bible
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.

Darby Bible Translation
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.

English Revised Version
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

World English Bible
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.

Young's Literal Translation
And Thou girdest me with strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.

2 i Samuelit 22:40 Albanian
Ti më ke dhënë forcë në betejë, dhe bëre që të më përulen ata që ngriheshin kundër meje;

Dyr Sämyheel B 22:40 Bavarian
Von dir stammt mein Frastmunt; du haast myr s all bodigt.

2 Царе 22:40 Bulgarian
Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰,你也使那起來攻擊我的都服在我以下。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战,你也使那起来攻击我的都服在我以下。

撒 母 耳 記 下 22:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。

撒 母 耳 記 下 22:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。

2 Samuel 22:40 Croatian Bible
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.

Druhá Samuelova 22:40 Czech BKR
Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.

2 Samuel 22:40 Danish
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;

2 Samuël 22:40 Dutch Staten Vertaling
Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden.

2 Sámuel 22:40 Hungarian: Karoli
Mert te erõvel öveztél fel engem a harczra,

Samuel 2 22:40 Esperanto
Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:40 Finnish: Bible (1776)
Sinä valmistat minun voimalla sotaan, sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.

Westminster Leningrad Codex
וַתַּזְרֵ֥נִי חַ֖יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֥יעַ קָמַ֖י תַּחְתֵּֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃

2 Samuel 22:40 French: Darby
Et tu m'a ceint de force pour le combat; tu as courbe sous moi ceux qui s'elevaient contre moi.

2 Samuel 22:40 French: Louis Segond (1910)
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

2 Samuel 22:40 French: Martin (1744)
Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.

2 Samuel 22:40 German: Modernized
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.

2 Samuel 22:40 German: Luther (1912)
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.

2 Samuel 22:40 German: Textbibel (1899)
Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.

2 Samuele 22:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;

2 Samuele 22:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.

2 SAMUEL 22:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Engkau telah mengikat pinggangku dengan kuat akan berperang dan segala orang yang berbangkit melawan aku telah Kautundukkan di bawahku.

II Samuelis 22:40 Latin: Vulgata Clementina
Accinxisti me fortitudine ad prælium : incurvasti resistentes mihi subtus me.

2 Samuel 22:40 Maori
Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.

2 Samuel 22:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.

2 Samuel 22:40 Spanish: Reina Valera 1909
Ceñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.

2 Samuel 22:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me ceñiste de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.

2 Samuel 22:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deste-me poder para a batalha; subjugaste os que me traíram e se voltaram contra mim.

2 Samuel 22:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.   

2 Samuel 22:40 Romanian: Cornilescu
Tu mă încingi cu putere pentru luptă, răpui subt mine pe protivnicii mei.

2-я Царств 22:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;

2-я Царств 22:40 Russian koi8r
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;[]

2 Samuelsbokem 22:40 Swedish (1917)
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.

2 Samuel 22:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ako'y binigkisan mo ng kalakasan sa pagbabaka: Iyong pinasuko sa akin yaong nagsisibangon laban sa akin.

2 ซามูเอล 22:40 Thai: from KJV
เพราะพระองค์ทรงคาดเอวข้าพระองค์ไว้ด้วยกำลังเพื่อทำสงคราม พระองค์ทรงกระทำให้พวกที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์จมลงใต้ข้าพระองค์

2 Samuel 22:40 Turkish
Savaş için beni güçle donattın,
Bana başkaldıranları önümde yere serdin.

2 Sa-mu-eân 22:40 Vietnamese (1934)
Vì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức mạnh để chiến trận, Và khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.

2 Samuel 22:39
Top of Page
Top of Page