2 Samuel 21:5
King James Bible
And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel,

Darby Bible Translation
And they said to the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in all the borders of Israel,

English Revised Version
And they said unto the king, The man that consumed us, and that devised against us, that we should be destroyed from remaining in any of the borders of Israel,

World English Bible
They said to the king, "The man who consumed us, and who devised against us, that we should be destroyed from remaining in any of the borders of Israel,

Young's Literal Translation
And they say unto the king, 'The man who consumed us, and who devised against us -- we have been destroyed from stationing ourselves in all the border of Israel --

2 i Samuelit 21:5 Albanian
Ata iu përgjigjën mbretit: "Për njeriun që na ka konsumuar dhe që ka menduar të na shfarosë për të na zhdukur nga tërë territori i Izraelit,

Dyr Sämyheel B 21:5 Bavarian
Sö gsagnd zo n Künig: "Von dönn Man, der wo üns vernichtn gwill und drauf und dran war, üns auszrottn, yso däß myr üns nindert z Isryheel meer pöltzn künnen haetnd,

2 Царе 21:5 Bulgarian
И те рекоха на царя: От синовете на човека, който ни е погубвал, и който е изхитрувал против нас с цел да бъдем изтребени, така щото да не оставаме в никой от Израилевите предели,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們對王說:「那從前謀害我們,要滅我們,使我們不得再住以色列境內的人,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们对王说:“那从前谋害我们,要灭我们,使我们不得再住以色列境内的人,

撒 母 耳 記 下 21:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 對 王 說 : 那 從 前 謀 害 我 們 、 要 滅 我 們 、 使 我 們 不 得 再 住 以 色 列 境 內 的 人 ,

撒 母 耳 記 下 21:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 对 王 说 : 那 从 前 谋 害 我 们 、 要 灭 我 们 、 使 我 们 不 得 再 住 以 色 列 境 内 的 人 ,

2 Samuel 21:5 Croatian Bible
A oni odgovoriše kralju: "Čovjek koji nas je zatirao i koji je smišljao da nas uništi, da nas ne bude nigdje u svemu izraelskom području,

Druhá Samuelova 21:5 Czech BKR
Kteříž řekli králi: Muže toho, kterýž vyhubil nás, a kterýž ukládal o nás, vyhladíme, aby nezůstal v žádných končinách Izraelských.

2 Samuel 21:5 Danish
Saa sagde de til Kongen: »Den Mand, som bragte Ødelæggelse over os og tænkte paa at udrydde os, saa vi ikke skulde kunne være nogetsteds inden for Israels Landemærke,

2 Samuël 21:5 Dutch Staten Vertaling
En zij zeiden tot den koning: De man die ons te niet gemaakt, en tegen ons gedacht heeft, dat wij zouden verdelgd worden, zonder te kunnen bestaan in enige landpale van Israel;

2 Sámuel 21:5 Hungarian: Karoli
Akkor mondának a királynak: Annak az embernek a [házából,] a ki megemésztett minket, és a ki ellenünk [gonoszt] gondola, hogy megsemmisíttessünk, és meg ne maradhassunk Izráel egész határában;

Samuel 2 21:5 Esperanto
Tiam ili diris al la regxo:Pro tiu homo, kiu nin pereigis, kaj kiu atencis kontraux ni, por nin ekstermi, por ke nenio restu el ni en cxiuj limoj de Izrael,

TOINEN SAMUELIN KIRJA 21:5 Finnish: Bible (1776)
He sanoivat kuninkaalle, sen miehen, joka meitä hukutti ja aikoi semmoista meitä vastaan, että meidän piti tuleman niin hävitetyksi, ettei meidän pitänyt seisovaiset oleman kaikissa Israelin maan rajoissa.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר כִּלָּ֔נוּ וַאֲשֶׁ֖ר דִּמָּה־לָ֑נוּ נִשְׁמַ֕דְנוּ מֵֽהִתְיַצֵּ֖ב בְּכָל־גְּבֻ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
ויאמרו אל־המלך האיש אשר כלנו ואשר דמה־לנו נשמדנו מהתיצב בכל־גבל ישראל׃

2 Samuel 21:5 French: Darby
Et ils dirent au roi: L'homme qui nous a consumes et qui a forme un plan contre nous afin de nous detruire, pour que nous ne puissions subsister dans tous les confins d'Israel...:

2 Samuel 21:5 French: Louis Segond (1910)
Ils répondirent au roi: Puisque cet homme nous a consumés, et qu'il avait le projet de nous détruire pour nous faire disparaître de tout le territoire d'Israël,

2 Samuel 21:5 French: Martin (1744)
Et ils répondirent au Roi : Quant à cet homme qui nous a détruits, et qui a machiné contre nous, en sorte que nous ayons été exterminés, sans pouvoir subsister dans aucune des contrées d'Israël;

2 Samuel 21:5 German: Modernized
Sie sprachen zum Könige: Den Mann, der uns verderbet und zunichte gemacht hat, sollen wir vertilgen, daß ihm nichts bleibe in allen Grenzen Israels.

2 Samuel 21:5 German: Luther (1912)
Sie sprachen zum König: Den Mann, der uns verderbt und zunichte gemacht hat, sollen wir vertilgen, daß ihm nichts bleibe in allen Grenzen Israels.

2 Samuel 21:5 German: Textbibel (1899)
Da sprachen sie zum Könige: Der Mann, der uns aufgerieben hat und der darauf sann, uns auszutilgen, so daß wir im ganzen Gebiet Israels nicht mehr existieren sollten,

2 Samuele 21:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelli risposero al re: "Poiché quell’uomo ci ha consunti e avea fatto il piano di sterminarci per farci sparire da tutto il territorio d’Israele,

2 Samuele 21:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi dissero al re: Sienci dati sette uomini de’ figliuoli di colui che ci ha distrutti, ed ha macchinato contro a noi; talchè siamo stati sterminati, sì che non siam potuti durare in alcuna contrada d’Israele;

2 SAMUEL 21:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah mereka itu kepada baginda: Adapun orang yang sudah membinasakan dan menghilangkan patik, karena patik sudah dianiayakan begitu sangat, sehingga patik tiada dapat menampakkan diri patik dalam segala jajahan Israel.

II Samuelis 21:5 Latin: Vulgata Clementina
Qui dixerunt regi : Virum, qui attrivit nos et oppressit inique, ita delere debemus, ut ne unus quidem residuus sit de stirpe ejus in cunctis finibus Israël.

2 Samuel 21:5 Maori
Katahi ratou ka mea ki te kingi, Ko te tangata i whakamoti nei i a matou, i whakatakoto whakaaro nei mo matou kia ngaro, kei waiho ki tetahi o nga rohe o Iharaira.

2 Samuel 21:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de sa til kongen: Den mann som ødela oss, og som hadde i sinne å utrydde oss, så det ikke skulde finnes nogen av oss igjen innen hele Israels landemerker -

2 Samuel 21:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos respondieron al rey: De aquel hombre que nos destruyó, y que maquinó contra nosotros, para extirparnos sin dejar nada de nosotros en todo el término de Israel;

2 Samuel 21:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos respondieron al rey: Aquel hombre que nos destruyó, y que maquinó contra nosotros; asolaremos, que no quede nada de él en todo el término de Israel.

2 Samuel 21:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então os gibeonitas solicitaram ao rei: “Aquele homem aniquilou a nossa gente e planejou destruir-nos a todos, a fim de que não mais existíssemos em todo o território de Israel!

2 Samuel 21:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Responderam ao rei: Quanto ao homem que nos consumia, e procurava destruir-nos, de modo que não pudéssemos subsistir em termo algum de Israel,   

2 Samuel 21:5 Romanian: Cornilescu
Ei au răspuns împăratului: ,,Fiindcă omul acela ne -a slăbit şi îşi pusese de gînd să ne nimicească pentru ca să ne facă să perim din tot ţinutul lui Israel,

2-я Царств 21:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказали они царю: того человека, который губил нас и хотел истребить нас, чтобы не было нас ни в одном из пределов Израилевых, –

2-я Царств 21:5 Russian koi8r
И сказали они царю: того человека, который губил нас и хотел истребить нас, чтобы не было нас ни в одном из пределов Израилевых, --[]

2 Samuelsbokem 21:5 Swedish (1917)
De svarade konungen: »Den man som ville förgöra oss, och som stämplade mot oss, för att vi skulle bliva utrotade och icke mer hava bestånd någonstädes inom Israels land,

2 Samuel 21:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang sinabi sa hari, Ang lalake na pumupugnaw sa amin, at yaong nagbabanta laban sa amin, na kami ay malipol sa pagtahan sa alinman sa mga hangganan ng Israel,

2 ซามูเอล 21:5 Thai: from KJV
เขากราบทูลกษัตริย์ว่า "ชายผู้ที่เผาผลาญพวกข้าพระองค์ และวางแผนการทำลายพวกข้าพระองค์เพื่อมิให้พวกข้าพระองค์มีที่อยู่ในเขตแดนอิสราเอล

2 Samuel 21:5 Turkish
Şöyle karşılık verdiler: ‹‹Bizi yok etmeye çalışan ve İsrail ülkesinin hiçbir yerinde yaşamamamız için bizi ortadan kaldırmayı tasarlayan adamın oğullarından yedisi bize verilsin. RABbin seçilmişi Saulun Giva Kentinde RABbin önünde onları asalım.›› Kral, ‹‹Onları vereceğim›› dedi.

2 Sa-mu-eân 21:5 Vietnamese (1934)
Họ đáp cùng vua rằng: Người ấy có diệt trừ chúng tôi; người có toan mưu làm cho chúng tôi biết mất khỏi cả địa phận Y-sơ-ra-ên.

2 Samuel 21:4
Top of Page
Top of Page