King James BibleAnd it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
Darby Bible TranslationAnd it was so, that when any man came near to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
English Revised VersionAnd it was so, that when any man came nigh to do him obeisance, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.
World English BibleIt was so, that when any man came near to do him obeisance, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.
Young's Literal Translation And it hath come to pass, in the drawing nearing of any one to bow himself to him, that he hath put forth his hand, and laid hold on him, and given a kiss to him; 2 i Samuelit 15:5 Albanian Kur dikush afrohej për të rënë përmbys përpara tij, ai shtrinte dorën, e merrte dhe e puthte. Dyr Sämyheel B 15:5 Bavarian Gieng dann ainer auf iem zue, um vor iem niderzfalln, naacherd gumarmt yr n und gabusst n. 2 Царе 15:5 Bulgarian И когато някой се приближаваше да му се поклони, той простираше ръка та го хващаше и го целуваше. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 若有人近前來要拜押沙龍,押沙龍就伸手拉住他,與他親嘴。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 若有人近前来要拜押沙龙,押沙龙就伸手拉住他,与他亲嘴。 撒 母 耳 記 下 15:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 有 人 近 前 來 要 拜 押 沙 龍 , 押 沙 龍 就 伸 手 拉 住 他 , 與 他 親 嘴 。 撒 母 耳 記 下 15:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 有 人 近 前 来 要 拜 押 沙 龙 , 押 沙 龙 就 伸 手 拉 住 他 , 与 他 亲 嘴 。 2 Samuel 15:5 Croatian Bible A kad bi mu se tko približio da mu se pokloni, on bi pružio ruku, privukao ga k sebi i poljubio. Druhá Samuelova 15:5 Czech BKR Ano i když někdo přicházel, klaněje se jemu, vztáhl ruku svou, a uchopě ho, políbil jej. 2 Samuel 15:5 Danish Og naar nogen nærmede sig for at kaste sig ned for ham, rakte han Haanden ud og holdt ham fast og kyssede ham. 2 Samuël 15:5 Dutch Staten Vertaling Het geschiedde ook, als iemand naderde, om zich voor hem te buigen, zo reikte hij zijn hand uit, en greep hem, en kuste hem. 2 Sámuel 15:5 Hungarian: Karoli Mikor pedig valaki hozzá megy és fejet hajt vala néki, azonnal kezét nyujtja vala, és megfogván, megcsókolja vala õt. Samuel 2 15:5 Esperanto Kaj kiam iu alproksimigxis, por adorklinigxi antaux li, li etendis sian manon, kaptis lin, kaj kisis lin. TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:5 Finnish: Bible (1776) Ja kuin joku tuli hänen tykönsä kumartamaan häntä, ojensi hän kätensä ja tarttui häneen, ja antoi hänen suuta. 2 Samuel 15:5 French: Darby Et s'il arrivait qu'un homme s'approchat pour se prosterner devant lui, il lui tendait la main, et le prenait, et le baisait. 2 Samuel 15:5 French: Louis Segond (1910) Et quand quelqu'un s'approchait pour se prosterner devant lui, il lui tendait la main, le saisissait et l'embrassait. 2 Samuel 15:5 French: Martin (1744) Il arrivait aussi que quand quelqu'un s'approchait de lui pour se prosterner devant lui, il lui tendait sa main, et le prenait, et le baisait. 2 Samuel 15:5 German: Modernized Und wenn jemand sich zu ihm tat, daß er ihn wollte anbeten, so reckte er seine Hand aus und ergriff ihn und küssete ihn. 2 Samuel 15:5 German: Luther (1912) Und wenn jemand sich zu ihm tat, daß er wollte vor ihm niederfallen, so reckte er seine Hand aus und ergriff ihn und küßte ihn. 2 Samuel 15:5 German: Textbibel (1899) Und wenn dann jemand herantrat, um ihm zu huldigen, so streckte er seine Hand aus, hielt ihn fest und küßte ihn. 2 Samuele 15:5 Italian: Riveduta Bible (1927) E quando uno gli s’accostava per prostrarglisi dinanzi, ei gli porgeva la mano, l’abbracciava e lo baciava. 2 Samuele 15:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E, se alcuno gli si accostava per prosternarsi davanti a lui, egli stendeva la mano, e lo prendeva, e lo baciava. 2 SAMUEL 15:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianpun kelakuannya apabila datang orang menyembah kepadanya, maka ditunjukkannya tangannya, lalu berjabat tangan dan mencium akan dia. II Samuelis 15:5 Latin: Vulgata Clementina Sed et cum accederet ad eum homo ut salutaret illum, extendebat manum suam, et apprehendens, osculabatur eum. 2 Samuel 15:5 Maori Na ka whakatata mai he tangata ka piko ki a ia, na ka totoro tona ringa ka hopu i a ia, ka kihi i a ia. 2 Samuel 15:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og når nogen gikk frem og vilde bøie sig for ham, rakte han ut sin hånd og tok fatt i ham og kysset ham. 2 Samuel 15:5 Spanish: Reina Valera 1909 Y acontecía que, cuando alguno se llegaba para inclinarse á él, él extendía su mano, y lo tomaba, y lo besaba.2 Samuel 15:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y acontecía que, cuando alguno se llegaba para inclinarse a él, él extendía su mano, y lo tomaba, y lo besaba. 2 Samuel 15:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E sempre que alguém se aproximava para se prostrar diante dele, ele estendia-lhe a mão, puxava-o para si e o beijava. 2 Samuel 15:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Sucedia também que, quando alguém se chegava a ele para lhe fazer reverência, ele estendia a mão e, pegando nele o beijava. 2 Samuel 15:5 Romanian: Cornilescu Şi cînd se apropia cineva să se închine înaintea lui, el îi întindea mîna, îl apuca, şi -l săruta. 2-я Царств 15:5 Russian: Synodal Translation (1876) И когда подходил кто-нибудь поклониться ему, то он простирал рукусвою и обнимал его и целовал его. 2-я Царств 15:5 Russian koi8r И когда подходил кто-нибудь поклониться ему, то он простирал руку свою и обнимал его и целовал его.[] 2 Samuelsbokem 15:5 Swedish (1917) Och när någon gick fram för att buga sig för honom, räckte han ut sin hand och fattade i honom och kysste honom. 2 Samuel 15:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyayari na pagka ang sinoman ay lumalapit upang magbigay galang sa kaniya, na kaniyang iniuunat ang kaniyang kamay at hinahawakan siya at hinahalikan siya. 2 ซามูเอล 15:5 Thai: from KJV เมื่อมีผู้ใดเข้ามาใกล้จะกราบถวายบังคมท่าน ท่านจะยื่นมือออกจับคนนั้นไว้และจุบเขา 2 Samuel 15:5 Turkish Biri önünde yüzüstü yere kapanmak üzere yaklaştı mı, Avşalom elini uzatıp adamı tutar, öperdi. 2 Sa-mu-eân 15:5 Vietnamese (1934) Nếu có ai đến gần đặng lạy người, Áp-sa-lôm giơ tay ra đỡ lấy người và hôn. |