2 Samuel 15:3
King James Bible
And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.

Darby Bible Translation
And Absalom said to him, See, thy matters are good and right; but there is no man to hear thee [appointed] by the king.

English Revised Version
And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.

World English Bible
Absalom said to him, "Behold, your matters are good and right; but there is no man deputized by the king to hear you."

Young's Literal Translation
And Absalom saith unto him, 'See, thy matters are good and straightforward -- and there is none hearkening to thee from the king.'

2 i Samuelit 15:3 Albanian
Atëherë Absalomi i thoshte: "Shif, argumentat e tua janë të mira dhe të drejta, por nuk ka njeri nga ana mbretit që të të dëgjojë".

Dyr Sämyheel B 15:3 Bavarian
gsait dyr Äpsylom zo iem: "Dös ist ja allss recht, wasst daa haast, aber bei n Künig lost kain Mensch auf di."

2 Царе 15:3 Bulgarian
И Авесалом му казваше: Виж, твоята работа е добра и права; но от страна на царя няма кой да те слуша.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
押沙龍對他說:「你的事有情有理,無奈王沒有委人聽你申訴。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
押沙龙对他说:“你的事有情有理,无奈王没有委人听你申诉。”

撒 母 耳 記 下 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
押 沙 龍 對 他 說 : 你 的 事 有 情 有 理 , 無 奈 王 沒 有 委 人 聽 你 伸 訴 。

撒 母 耳 記 下 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
押 沙 龙 对 他 说 : 你 的 事 有 情 有 理 , 无 奈 王 没 有 委 人 听 你 伸 诉 。

2 Samuel 15:3 Croatian Bible
tada bi mu Abšalom rekao: "Vidiš, tvoja je stvar dobra i pravedna, ali nećeš naći nikoga koji bi te saslušao kod kralja."

Druhá Samuelova 15:3 Czech BKR
Řekl jemu Absolon: Hle, tvá pře výborná jest a pravá, ale kdo by tě vyslyšel, není žádného u krále.

2 Samuel 15:3 Danish
saa sagde Absalom til ham: »Ja, din Sag er god og retfærdig; men hos Kongen finder du ikke Øre!«

2 Samuël 15:3 Dutch Staten Vertaling
Zo zeide Absalom tot hem: Zie, uw zaken zijn goed en recht; maar gij hebt geen verhoorder van des konings wege.

2 Sámuel 15:3 Hungarian: Karoli
Monda néki Absolon: Ímé a te beszéded mind jó és mind igaz; de senki sincs, a ki téged meghallgatna a királynál.

Samuel 2 15:3 Esperanto
Absxalom diris al li:Via afero estas bona kaj justa, sed ne ekzistas por vi auxskultanto cxe la regxo.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:3 Finnish: Bible (1776)
Niin Absalom sanoi hänelle: katso, sinun asias on oikia ja selkiä; mutta ei ole yksikään siellä kuninkaalta asetettu, joka sinua kuulis.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אַבְשָׁלֹ֔ום רְאֵ֥ה דְבָרֶ֖ךָ טֹובִ֣ים וּנְכֹחִ֑ים וְשֹׁמֵ֥עַ אֵין־לְךָ֖ מֵאֵ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אליו אבשלום ראה דברך טובים ונכחים ושמע אין־לך מאת המלך׃

2 Samuel 15:3 French: Darby
Et Absalom lui disait: Vois, tes affaires sont bonnes et justes, mais tu n'as personne pour les entendre de la part du roi.

2 Samuel 15:3 French: Louis Segond (1910)
Absalom lui disait: Vois, ta cause est bonne et juste; mais personne de chez le roi ne t'écoutera.

2 Samuel 15:3 French: Martin (1744)
Et Absalom lui disait : Regarde, ta cause est bonne et droite; mais tu n'as personne qui [ait ordre du] Roi de t'entendre.

2 Samuel 15:3 German: Modernized
so sprach Absalom zu ihm: Siehe, deine Sache ist recht und schlecht; aber du hast keinen Verhörer vom Könige.

2 Samuel 15:3 German: Luther (1912)
so sprach Absalom zu ihm: Siehe, deine Sache ist recht und schlecht; aber du hast keinen, der dich hört, beim König.

2 Samuel 15:3 German: Textbibel (1899)
so sagte Absalom zu ihm: Was du sagst ist ja schön und wahr, aber auf seiten des Königs ist niemand, der dir Gehör schenkt!

2 Samuele 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Absalom gli diceva: "Vedi, la tua causa e buona e giusta, ma non v’è chi sia delegato dal re per sentirti".

2 Samuele 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Absalom gli diceva: Vedi, le tue ragioni son buone e diritte; ma tu non hai alcuno che ti ascolti da parte del re.

2 SAMUEL 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka kata Absalom kepadanya: Bahwasanya perkaramu itu betul dan benar adanya, tetapi dari pada pihak baginda seorangpun tiada yang hendak mendengar akan dikau.

II Samuelis 15:3 Latin: Vulgata Clementina
Respondebatque ei Absalom : Videntur mihi sermones tui boni et justi. Sed non est qui te audiat constitutus a rege. Dicebatque Absalom :

2 Samuel 15:3 Maori
Na ka mea a Apoharama ki a ia, Nana, he pai au korero, he tika; heoi kahore he tangata a te kingi hei whakarongo ki a koe.

2 Samuel 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
sa Absalom til ham: Din sak er god og rett; men hos kongen er det ingen som hører på dig.

2 Samuel 15:3 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Absalom le decía: Mira, tus palabras son buenas y justas: mas no tienes quien te oiga por el rey.

2 Samuel 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Absalón le decía: Mira, tus palabras son buenas y justas; mas no tienes quien te oiga por el rey.

2 Samuel 15:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Absalão aproveitava a oportunidade e comentava: “A tua causa é válida e justa, mas, infelizmente, não há nenhum representante do rei que te escute.”

2 Samuel 15:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Absalão lhe dizia: Olha, a tua causa é boa e reta, porém não há da parte do rei quem te ouça.   

2 Samuel 15:3 Romanian: Cornilescu
Absalom îi zicea: ,,Iată, pricina ta este bună şi dreaptă; dar nimeni din partea împăratului nu te va asculta.``

2-я Царств 15:3 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда говорил ему Авессалом: вот, дело твое доброе и справедливое, ноу царя некому выслушать тебя.

2-я Царств 15:3 Russian koi8r
тогда говорил ему Авессалом: вот, дело твое доброе и справедливое, но у царя некому выслушать тебя.[]

2 Samuelsbokem 15:3 Swedish (1917)
sade Absalom till honom: »Din sak är visserligen god och rätt, men du har ingen som hör på dig hos konungen.»

2 Samuel 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Absalom sa kaniya, Tingnan mo, ang iyong usap ay mabuti at matuwid: nguni't walang kinatawan ang hari na duminig sa iyong usap.

2 ซามูเอล 15:3 Thai: from KJV
อับซาโลมจึงจะบอกเขาว่า "ดูซิ ข้อหาของเจ้าก็ดีและถูกต้อง แต่กษัตริย์มิได้ทรงตั้งผู้ใดไว้ฟังคดีของเจ้า"

2 Samuel 15:3 Turkish
Avşalom ona şöyle derdi: ‹‹Bak, ileri sürdüğün savlar doğru ve haklı. Ne var ki, kral adına seni dinleyecek kimse yok.››

2 Sa-mu-eân 15:3 Vietnamese (1934)
thì Áp-sa-lôm tiếp rằng: Sự tình của ngươi thật phải và công bình; nhưng nơi đền vua nào có ai để nghe ngươi đâu.

2 Samuel 15:2
Top of Page
Top of Page