2 Samuel 14:8
King James Bible
And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.

Darby Bible Translation
And the king said to the woman, Go to thy house, and I will give charge concerning thee.

English Revised Version
And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.

World English Bible
The king said to the woman, "Go to your house, and I will give a command concerning you."

Young's Literal Translation
And the king saith unto the woman, 'Go to thine house, and I give charge concerning thee.'

2 i Samuelit 14:8 Albanian
Mbreti i tha gruas: "Shko në shtëpinë tënde; unë do të jap urdhrat për çështjen tënde".

Dyr Sämyheel B 14:8 Bavarian
Daa gschwiftt dyr Künig dös Weib: "Ist schoon guet; kanst haimgeen. Um dös kümmert i mi selbn."

2 Царе 14:8 Bulgarian
И царят каза на жената: Иди у дома си; аз ще разпоредя за тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王對婦人說:「你回家去吧!我必為你下令。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王对妇人说:“你回家去吧!我必为你下令。”

撒 母 耳 記 下 14:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 對 婦 人 說 : 你 回 家 去 罷 ! 我 必 為 你 下 令 。

撒 母 耳 記 下 14:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 对 妇 人 说 : 你 回 家 去 罢 ! 我 必 为 你 下 令 。

2 Samuel 14:8 Croatian Bible
A kralj reče ženi: "Idi svojoj kući, ja ću odrediti što treba za te."

Druhá Samuelova 14:8 Czech BKR
Tedy řekl král ženě: Navrať se do domu svého, a jáť poručím o tobě.

2 Samuel 14:8 Danish
Da sagde Kongen til Kvinden: »Gaa kun hjem, jeg skal jævne Sagen for dig!«

2 Samuël 14:8 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide de koning tot deze vrouw: Ga naar uw huis, en ik zal voor u gebieden.

2 Sámuel 14:8 Hungarian: Karoli
Monda azért a király az asszonynak: Menj el házadhoz, és parancsolok a te dolgod felõl.

Samuel 2 14:8 Esperanto
Tiam la regxo diris al la virino:Iru hejmen, kaj mi donos ordonon pri vi.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:8 Finnish: Bible (1776)
Kuningas sanoi vaimolle: mene kotias, ja minä käsken sinun puolestas.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֧אמֶר הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־הָאִשָּׁ֖ה לְכִ֣י לְבֵיתֵ֑ךְ וַאֲנִ֖י אֲצַוֶּ֥ה עָלָֽיִךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר המלך אל־האשה לכי לביתך ואני אצוה עליך׃

2 Samuel 14:8 French: Darby
Et le roi dit à la femme: Va dans ta maison, et je donnerai mes ordres à ton egard.

2 Samuel 14:8 French: Louis Segond (1910)
Le roi dit à la femme: Va dans ta maison. Je donnerai des ordres à ton sujet.

2 Samuel 14:8 French: Martin (1744)
Le Roi dit à la femme : Va-t'en en ta maison, et je donnerai mes ordres en ta faveur.

2 Samuel 14:8 German: Modernized
Der König sprach zum Weibe: Gehe heim ich will für dich gebieten.

2 Samuel 14:8 German: Luther (1912)
Der König sprach zum Weibe: Gehe heim, ich will für dich gebieten.

2 Samuel 14:8 German: Textbibel (1899)
Der König erwiderte dem Weibe: Geh nach Hause, ich werde deinethalben verfügen.

2 Samuele 14:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il re disse alla donna: "Vattene a casa tua: io darò degli ordini a tuo riguardo".

2 Samuele 14:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re disse alla donna: Vattene a casa tua, ed io darò ordine intorno al fatto tuo.

2 SAMUEL 14:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda kepada perempuan itu: Pulang juga engkau, maka aku kelak membenarkan halmu.

II Samuelis 14:8 Latin: Vulgata Clementina
Et ait rex ad mulierem : Vade in domum tuam, et ego jubebo pro te.

2 Samuel 14:8 Maori
Na ka mea te kingi ki te wahine, Haere ki tou whare, a maku nga tikanga mo tau mea.

2 Samuel 14:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa kongen til kvinnen: Gå hjem igjen! Jeg skal ordne saken for dig.

2 Samuel 14:8 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el rey dijo á la mujer: Vete á tu casa, que yo mandaré acerca de ti.

2 Samuel 14:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el rey dijo a la mujer: Vete a tu casa, que yo mandaré acerca de ti.

2 Samuel 14:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então garantiu o rei à mulher: “Vai para a tua casa, e eu mesmo darei ordens acerca do teu problema!”

2 Samuel 14:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disse o rei à mulher: Vai para tua casa, e eu darei ordem a teu respeito.   

2 Samuel 14:8 Romanian: Cornilescu
Împăratul a zis femeii: ,,Du-te acasă. Voi da porunci cu privire la tine.``

2-я Царств 14:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал царь женщине: иди спокойно домой, я дам приказание о тебе.

2-я Царств 14:8 Russian koi8r
И сказал царь женщине: иди спокойно домой, я дам приказание о тебе.[]

2 Samuelsbokem 14:8 Swedish (1917)
Då sade konungen till kvinnan: »Gå hem igen; jag vill giva befallning om dig.»

2 Samuel 14:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng hari sa babae, Umuwi ka sa iyong bahay, at ako'y magbibilin tungkol sa iyo.

2 ซามูเอล 14:8 Thai: from KJV
กษัตริย์จึงรับสั่งแก่หญิงคนนั้นว่า "ไปบ้านของเจ้าเถิด เราจะสั่งการเรื่องเจ้า"

2 Samuel 14:8 Turkish
Kral, ‹‹Evine dön, ben davanla ilgili buyruk vereceğim›› dedi.

2 Sa-mu-eân 14:8 Vietnamese (1934)
Vua nói cùng người đờn bà rằng: Hãy trở về nhà ngươi; ta sẽ truyền lịnh về việc ngươi.

2 Samuel 14:7
Top of Page
Top of Page