King James BibleNow Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
Darby Bible TranslationAnd Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
English Revised VersionNow Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
World English BibleNow Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
Young's Literal Translation And Joab son of Zeruial knoweth that the heart of the king is on Absalom, 2 i Samuelit 14:1 Albanian Joabi, bir i Tserujahut, vuri re që zemra e mbretit ishte e shqetësuar për Absalomin. Dyr Sämyheel B 14:1 Bavarian Dyr Job, dyr Sun von dyr Zeruiy, gagspannt, däß yn n Künig sein Zorn gögn önn Äpsylom verraaucht war. 2 Царе 14:1 Bulgarian И Иоав Саруиният син позна, че сърцето на царя беше [наклонено] към Авесалома. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 洗魯雅的兒子約押知道王心裡想念押沙龍,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙, 撒 母 耳 記 下 14:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 , 知 道 王 心 裡 想 念 押 沙 龍 , 撒 母 耳 記 下 14:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 , 知 道 王 心 里 想 念 押 沙 龙 , 2 Samuel 14:1 Croatian Bible A Joab, sin Sarvijin, opazi da se kraljevo srce okreće k Abšalomu. Druhá Samuelova 14:1 Czech BKR Srozuměv pak Joáb syn Sarvie, že by naklonilo se srdce královo k Absolonovi, 2 Samuel 14:1 Danish Da nu Joab, Zerujas Søn, mærkede, at Kongens Hjerte hang ved Absalom, 2 Samuël 14:1 Dutch Staten Vertaling Als nu Joab, de zoon van Zeruja, merkte, dat des konings hart over Absalom was; 2 Sámuel 14:1 Hungarian: Karoli Észrevévén Joáb, Sérujának fia, hogy a királynak szíve vágyakozik Absolon után, Samuel 2 14:1 Esperanto Joab, filo de Ceruja, rimarkis, ke la koro de la regxo plifavorigxis por Absxalom. TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:1 Finnish: Bible (1776) Ja kuin Joab ZeruJan poika ymmärsi kuninkaan sydämen olevan Absalomia vastaan; 2 Samuel 14:1 French: Darby Et Joab, fils de Tseruia, s'aperçut que le coeur du roi etait pour Absalom; 2 Samuel 14:1 French: Louis Segond (1910) Joab, fils de Tseruja, s'aperçut que le coeur du roi était porté pour Absalom. 2 Samuel 14:1 French: Martin (1744) Alors Joab, fils de Tséruja, connaissant que le cœur du Roi était pour Absalom, 2 Samuel 14:1 German: Modernized Joab aber, der Sohn Zerujas, merkte, daß des Königs Herz war wider Absalom. 2 Samuel 14:1 German: Luther (1912) Joab aber, der Zeruja Sohn, merkte, daß des Königs Herz war wider Absalom, 2 Samuel 14:1 German: Textbibel (1899) Als nun Joab, der Sohn der Zeruja, bemerkte, daß des Königs Herz an Absalom hing, 2 Samuele 14:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Or Joab, figliuolo di Tseruia, avvedutosi che il cuore del re si piegava verso Absalom, mandò a Tekoa, 2 Samuele 14:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR Ioab, figliuolo di Seruia, conoscendo che il cuor del re era inverso Absalom, mandò in Tecoa, 2 SAMUEL 14:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, setelah diketahui oleh Yoab bin Zeruya akan hal hati baginda bercintakan Absalom, II Samuelis 14:1 Latin: Vulgata Clementina Intelligens autem Joab filius Sarviæ, quod cor regis versum esset ad Absalom, 2 Samuel 14:1 Maori Na ka kite a Ioapa tama a Teruia e anga ana te ngakau o te kingi ki a Apoharama, 2 Samuel 14:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Joab, Serujas sønn, skjønte at kongens hjerte droges mot Absalom. 2 Samuel 14:1 Spanish: Reina Valera 1909 Y CONOCIENDO Joab hijo de Sarvia, que el corazón del rey estaba por Absalom,2 Samuel 14:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y conociendo Joab hijo de Sarvia, que el corazón del rey estaba por Absalón, 2 Samuel 14:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ioav ben Tseruiá, Joabe, filho de Zeruia, observando que o rei sentia muito a falta de Absalão. 2 Samuel 14:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Percebendo Joabe, filho de Zeruia, que o coração do rei estava inclinado para Absalão, 2 Samuel 14:1 Romanian: Cornilescu Ioab, fiul Ţeruiei, a băgat de seamă că inima împăratului era aprinsă de dor după Absalom. 2-я Царств 14:1 Russian: Synodal Translation (1876) И заметил Иоав, сын Саруи, что сердце царя обратилось к Авессалому. 2-я Царств 14:1 Russian koi8r И заметил Иоав, сын Саруи, что сердце царя обратилось к Авессалому.[] 2 Samuelsbokem 14:1 Swedish (1917) Men Joab, Serujas son, märkte att konungens hjärta var vänt mot Absalom. 2 Samuel 14:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nahalata nga ni Joab, na anak ni Sarvia, na ang puso ng hari ay nahihilig kay Absalom. 2 ซามูเอล 14:1 Thai: from KJV ฝ่ายโยอาบบุตรชายของนางเศรุยาห์ทราบว่า กษัตริย์อาลัยถึงอับซาโลม 2 Samuel 14:1 Turkish Kral Davutun Avşalomu özlediğini anlayan Seruya oğlu Yoav, birini gönderip Tekoada yaşayan bilge bir kadını getirtti. Yoav kadına, ‹‹Lütfen yasa bürün›› dedi, ‹‹Yas giysilerini giy. Yağ sürme ve ölü için günlerdir yas tutan bir kadın gibi davran. 2 Sa-mu-eân 14:1 Vietnamese (1934) Bấy giờ, Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia, thấy lòng vua hướng về Áp-sa-lôm, |