King James BibleAnd she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.
Darby Bible TranslationAnd she said to her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, who passes by us continually.
English Revised VersionAnd she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.
World English BibleShe said to her husband, "See now, I perceive that this is a holy man of God, that passes by us continually.
Young's Literal Translation and she saith unto her husband, 'Lo, I pray thee, I have known that a holy man of God he is, passing over by us continually; 2 i Mbretërve 4:9 Albanian Ajo i tha burrit të saj: "Ja, unë jam e sigurt që ai që kalon gjithnjë te neve është një njeri i shenjtë i Perëndisë. De Künig B 4:9 Bavarian Is aber gsait zo irn Gattn: "Der Man, wo daa allweil zo üns auf Bsuech kimmt, ist ayn heiliger Gotsman; dös kenn i. 4 Царе 4:9 Bulgarian Сетне [жената] рече на мъжа си: Ето сега, познавам че този, който постоянно наминава у нас, е свет Божий човек. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 婦人對丈夫說:「我看出那常從我們這裡經過的是聖潔的神人。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 妇人对丈夫说:“我看出那常从我们这里经过的是圣洁的神人。 列 王 紀 下 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 婦 人 對 丈 夫 說 : 我 看 出 那 常 從 我 們 這 裡 經 過 的 是 聖 潔 的 神 人 。 列 王 紀 下 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 妇 人 对 丈 夫 说 : 我 看 出 那 常 从 我 们 这 里 经 过 的 是 圣 洁 的 神 人 。 2 Kings 4:9 Croatian Bible Ona reče svome mužu: "Evo, znam i vidim da je svet onaj čovjek Božji što prolazi ovuda. Druhá Královská 4:9 Czech BKR Nebo řekla byla muži svému: Aj, nyní vím, že ten muž Boží svatý jest, kterýž často tudyto chodívá. Anden Kongebog 4:9 Danish Hun sagde nu til sin Mand: »Jeg ved, af det er en hellig Guds Mand, der stadig kommer her forbi; 2 Koningen 4:9 Dutch Staten Vertaling En zij zeide tot haar man: Zie nu, ik heb gemerkt, dat deze man Gods heilig is, die bij ons altoos doortrekt. 2 Királyok 4:9 Hungarian: Karoli És monda [az asszony] a férjének: Ímé úgy veszem észre, hogy az az Isten embere, a ki szüntelen erre jár által, szent ember; Reĝoj 2 4:9 Esperanto Kaj sxi diris al sia edzo:Jen mi scias, ke li estas sankta homo de Dio, li, kiu cxiam preteriras antaux ni; TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:9 Finnish: Bible (1776) Ja hän sanoi miehellensä: katso, minä ymmärrän tämän Jumalan miehen olevan pyhän, joka tässä meidän kauttamme aina vaeltaa: 2 Rois 4:9 French: Darby Et elle dit à son mari: Voici, je connais que c'est un saint homme de Dieu qui passe chez nous continuellement. 2 Rois 4:9 French: Louis Segond (1910) Elle dit à son mari: Voici, je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu. 2 Rois 4:9 French: Martin (1744) Et elle dit à son mari : Voilà, je connais maintenant que cet homme qui passe souvent chez nous, est un saint homme de Dieu. 2 Koenige 4:9 German: Modernized Und sie sprach zu ihrem Manne: Siehe, ich merke, daß dieser Mann Gottes heilig ist, der immerdar hie durchgehet. 2 Koenige 4:9 German: Luther (1912) Und sie sprach zu ihrem Mann: Siehe, ich merke, daß dieser Mann Gottes heilig ist, der immerdar hier durchgeht. 2 Koenige 4:9 German: Textbibel (1899) Da sprach sie einst zu ihrem Manne: Sieh', ich merke, daß es ein heiliger Gottesmann ist, der da immer bei uns vorüberkommt. 2 Re 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed ella disse a suo marito: "Ecco, io son convinta che quest’uomo che passa sempre da noi, e un santo uomo di Dio. 2 Re 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E quella donna disse al suo marito: Ecco, ora io conosco che costui che passa tuttodì da noi, è un santo uomo di Dio. 2 RAJA-RAJA 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata perempuan itu kepada suaminya: Bahwasanya kuketahui akan aziz Allah yang terkadang-kadang berjalan terus dari pada negeri kita itu sucilah adanya. II Regum 4:9 Latin: Vulgata Clementina Quæ dixit ad virum suum : Animadverto quod vir Dei sanctus est iste, qui transit per nos frequenter. 2 Kings 4:9 Maori Na ka mea tera ki tana tahu, Nana, e mohio ana ahau he tangata tapu na te Atua tenei e kopikopiko nei ma to taua wahi. 2 Kongebok 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Engang sa hun til sin mann: Hør her, jeg vet at han som jevnlig drar forbi oss, er en hellig Guds mann. 2 Reyes 4:9 Spanish: Reina Valera 1909 Y ella dijo á su marido: He aquí ahora, yo entiendo que éste que siempre pasa por nuestra casa, es varón de Dios santo.2 Reyes 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y ella dijo a su marido: He aquí ahora, yo entiendo que éste que siempre pasa por nuestra casa, es varón de Dios santo. 2 Reis 4:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Certa vez ela sugeriu ao seu marido: “Olha: sei que esta pessoa que sempre nos visita é um santo homem de Deus. 2 Reis 4:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E ela disse a seu marido: Tenho observado que este que passa sempre por nós é um santo homem de Deus. 2 Imparati 4:9 Romanian: Cornilescu Ea a zis bărbatului ei: ,,Iată, ştiu că omul acesta care trece totdeauna pela noi, este un om sfînt al lui Dumnezeu. 4-я Царств 4:9 Russian: Synodal Translation (1876) И сказала она мужу своему: вот, я знаю, что человек Божий, который проходит мимо нас постоянно, святой; 4-я Царств 4:9 Russian koi8r И сказала она мужу своему: вот, я знаю, что человек Божий, который проходит мимо нас постоянно, святой;[] 2 Kungaboken 4:9 Swedish (1917) Då sade hon en gång till sin man: »Se, jag har förnummit att han som beständigt kommer hitöver är en helig gudsman. 2 Kings 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi niya sa kaniyang asawa, Narito ngayon, aking nahahalata na ito'y isang banal na lalake ng Dios na nagdadaan sa ating palagi. 2 พงศ์กษัตริย์ 4:9 Thai: from KJV และนางได้บอกสามีของนางว่า "ดูเถิด ดิฉันเห็นว่าชายคนนี้เป็นคนบริสุทธิ์ของพระเจ้า เดินผ่านบ้านเราอยู่เนืองๆ 2 Krallar 4:9 Turkish Kadın kocasına, ‹‹Bize sık sık gelen bu adamın kutsal bir Tanrı adamı olduğunu anladım›› dedi, 2 Caùc Vua 4:9 Vietnamese (1934) Người nói với chồng mình rằng: Tôi biết rằng người năng đến nhà chúng ta đây, là một người thánh của Ðức Chúa Trời. |