King James BibleAnd he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
Darby Bible Translationand he walked in all the way that his father had walked in, and served the idols that his father had served, and worshipped them;
English Revised VersionAnd he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
World English BibleHe walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshiped them:
Young's Literal Translation and walketh in all the way that his father walked in, and serveth the idols that his father served, and boweth himself to them, 2 i Mbretërve 21:21 Albanian Ndoqi plotësisht rrugën e ndjekur nga i ati, u shërbeu idhujve të cilëve u kishte shërbyer i ati dhe i adhuroi. De Künig B 21:21 Bavarian und war in alln ganz dyr Vater. Er gadient yn de Götzn, wo sein Vater vereert hiet, und warf si vor ien nider. 4 Царе 21:21 Bulgarian Ходи напълно в пътя, в който ходи баща му, и служи на идолите, на които служеше баща му, та им се поклони. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 行他父親一切所行的,敬奉他父親所敬奉的偶像,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 行他父亲一切所行的,敬奉他父亲所敬奉的偶像, 列 王 紀 下 21:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 行 他 父 親 一 切 所 行 的 , 敬 奉 他 父 親 所 敬 奉 的 偶 像 , 列 王 紀 下 21:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 行 他 父 亲 一 切 所 行 的 , 敬 奉 他 父 亲 所 敬 奉 的 偶 像 , 2 Kings 21:21 Croatian Bible U svemu je slijedio put svoga oca, služio je idolima kojima je služio i njegov otac i klanjao im se. Druhá Královská 21:21 Czech BKR A chodil po vší cestě, po níž chodil otec jeho. Sloužil také ukydaným bohům, jimž sloužíval otec jeho, a klaněl se jim, Anden Kongebog 21:21 Danish han vandrede nøje i sin Faders Spor og dyrkede Afgudsbillederne, som hans Fader havde dyrket, og tilbad dem; 2 Koningen 21:21 Dutch Staten Vertaling Want hij wandelde in al den weg, dien zijn vader gewandeld had, en hij diende de drekgoden, die zijn vader gediend had, en hij boog zich voor die neder. 2 Királyok 21:21 Hungarian: Karoli És tökéletesen azon az úton járt, a melyen járt volt az õ atyja, és szolgált a bálványoknak, a kiknek szolgált volt atyja, és azokat imádta. Reĝoj 2 21:21 Esperanto Li iradis laux tute la sama vojo, laux kiu iradis lia patro, kaj li servadis al la idoloj, al kiuj servadis lia patro, kaj adorklinigxadis antaux ili. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:21 Finnish: Bible (1776) Ja hän vaelsi kaikkia niitä teitä, joita hänen isänsä vaeltanut oli, ja palveli epäjumalia, joita hänen isänsä palvellut oli, ja kumarsi niitä, Westminster Leningrad Codex וַיֵּ֕לֶךְ בְּכָל־הַדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־הָלַ֣ךְ אָבִ֑יו וַֽיַּעֲבֹ֗ד אֶת־הַגִּלֻּלִים֙ אֲשֶׁ֣ר עָבַ֣ד אָבִ֔יו וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לָהֶֽם׃WLC (Consonants Only) וילך בכל־הדרך אשר־הלך אביו ויעבד את־הגללים אשר עבד אביו וישתחו להם׃ 2 Rois 21:21 French: Darby et il marcha dans toute la voie dans laquelle avait marche son pere, et il servit les idoles que son pere avait servies, et se prosterna devant elles: 2 Rois 21:21 French: Louis Segond (1910) il marcha dans toute la voie où avait marché son père, il servit les idoles qu'avait servies son père, et il se prosterna devant elles; 2 Rois 21:21 French: Martin (1744) Car il suivit tout le train que son père avait tenu, et servit les dieux de fiente que son père avait servis, et se prosterna devant eux. 2 Koenige 21:21 German: Modernized und wandelte in allem Wege, den sein Vater gewandelt hatte, und dienete den Götzen, welchen sein Vater gedienet hatte, und betete sie an. 2 Koenige 21:21 German: Luther (1912) und wandelte in allem Wege, den sein Vater gewandelt hatte, und diente allen Götzen, welchen sein Vater gedient hatte, und betete sie an, 2 Koenige 21:21 German: Textbibel (1899) und wandelte durchaus auf dem Wege, den sein Vater gewandelt hatte, und diente den Götzen, denen sein Vater gedient hatte, und betete sie an 2 Re 21:21 Italian: Riveduta Bible (1927) seguì in tutto la via battuta dal padre suo, servì agl’idoli ai quali avea servito suo padre, e li adorò; 2 Re 21:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e camminò per tutta la via nella quale era camminato suo padre; e servì agl’idoli, a’ quali avea servito suo padre, e li adorò; 2 RAJA-RAJA 21:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena berjalanlah baginda pada segala jalan yang telah diturut oleh ayahanda baginda, dan berbuat baktilah baginda kepada segala berhala tahi yang disembah oleh ayahanda baginda, dan lagi bagindapun menyembah sujud kepadanya. II Regum 21:21 Latin: Vulgata Clementina Et ambulavit in omni via, per quam ambulaverat pater ejus : servivitque immunditiis, quibus servierat pater ejus, et adoravit eas, 2 Kings 21:21 Maori I haere hoki ia i nga ara katoa i haere ai tona papa, i mahi ki nga whakapakoko i mahi ai tona papa, a koropiko ana ia ki aua mea. 2 Kongebok 21:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han vandret i alle deler på den vei hans far hadde vandret, og dyrket de motbydelige avguder hans far hadde dyrket, og tilbad dem. 2 Reyes 21:21 Spanish: Reina Valera 1909 Y anduvo en todos los caminos en que su padre anduvo, y sirvió á las inmundicias á las cuales había servido su padre, y á ellas adoró;2 Reyes 21:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y anduvo en todos los caminos en que su padre anduvo, y sirvió a las inmundicias a las cuales había servido su padre, y a ellas adoró; 2 Reis 21:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ele imitou o mau procedimento do seu pai e também adorou e serviu os ídolos que seu pai havia cultuado. 2 Reis 21:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e andou em todo o caminho em que seu pai andara, e serviu os ídolos que ele tinha servido, e os adorou. 2 Imparati 21:21 Romanian: Cornilescu a umblat în toată calea în care umblase tatăl său, a slujit idolilor cărora slujise şi tatăl său, şi s'a închinat înaintea lor; 4-я Царств 21:21 Russian: Synodal Translation (1876) и ходил тою же точно дорогою, которою ходил отец его, и служил идолам, которым служил отец его, и поклонялся им, 4-я Царств 21:21 Russian koi8r и ходил тою же точно дорогою, которою ходил отец его, и служил идолам, которым служил отец его, и поклонялся им,[] 2 Kungaboken 21:21 Swedish (1917) Han vandrade i allt på samma väg som hans fader hade vandrat, och tjänade och tillbad de eländiga avgudar som hans fader hade tjänat. 2 Kings 21:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y lumakad ng buong lakad na inilakad ng kaniyang ama, at naglingkod sa mga diosdiosan na pinaglingkuran ng kaniyang ama, at sinamba niya ang mga yaon: 2 พงศ์กษัตริย์ 21:21 Thai: from KJV พระองค์ทรงดำเนินในทางทั้งสิ้นซึ่งบิดาของพระองค์ทรงดำเนิน และปรนนิบัติรูปเคารพซึ่งบิดาของพระองค์ทรงปรนนิบัติ และนมัสการรูปเหล่านั้น 2 Krallar 21:21 Turkish Babasının yürüdüğü yollarda yürüdü, aynı putlara taptı ve hizmet etti. 2 Caùc Vua 21:21 Vietnamese (1934) Người đi theo y một đường của cha người, hầu việc hình tượng mà cha người đã hầu việc, và quì lạy trước mặt chúng nó. |