2 Kings 20:2
King James Bible
Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,

Darby Bible Translation
And he turned his face to the wall, and prayed to Jehovah saying,

English Revised Version
Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,

World English Bible
Then he turned his face to the wall, and prayed to Yahweh, saying,

Young's Literal Translation
And he turneth round his face unto the wall, and prayeth unto Jehovah, saying,

2 i Mbretërve 20:2 Albanian
Atëherë ai ktheu fytyrën nga muri dhe iu lut Zotit, duke thënë:

De Künig B 20:2 Bavarian
Daa gadraet si dyr Hiskies mit n Gsicht eyn d Wand zuehin und gabett zo n Trechtein:

4 Царе 20:2 Bulgarian
Тогава [царят] обърна лицето си към стената та се помоли Господу, казвайки:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:

列 王 紀 下 20:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
希 西 家 就 轉 臉 朝 牆 , 禱 告 耶 和 華 說 :

列 王 紀 下 20:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
希 西 家 就 转 脸 朝 墙 , 祷 告 耶 和 华 说 :

2 Kings 20:2 Croatian Bible
Ezekija se okrenu zidu i ovako se pomoli Jahvi:

Druhá Královská 20:2 Czech BKR
I obrátil tvář svou k stěně, a modlil se Hospodinu, řka:

Anden Kongebog 20:2 Danish
Da vendte han Ansigtet om mod Væggen og bad saaledes til HERREN:

2 Koningen 20:2 Dutch Staten Vertaling
Toen keerde hij zijn aangezicht om naar den wand, en hij bad tot den HEERE, zeggende:

2 Királyok 20:2 Hungarian: Karoli
Akkor arczczal a falhoz fordult, és könyörgött az Úrnak, mondván:

Reĝoj 2 20:2 Esperanto
Tiam HXizkija turnis sian vizagxon al la muro, kaj ekpregxis al la Eternulo, dirante:

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:2 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän käänsi kasvonsa seinän puoleen, rukoili Herraa ja sanoi:

Westminster Leningrad Codex
וַיַּסֵּ֥ב אֶת־פָּנָ֖יו אֶל־הַקִּ֑יר וַיִּ֨תְפַּלֵּ֔ל אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויסב את־פניו אל־הקיר ויתפלל אל־יהוה לאמר׃

2 Rois 20:2 French: Darby
Et Ezechias tourna sa face contre la muraille, et pria l'Eternel, disant:

2 Rois 20:2 French: Louis Segond (1910)
Ezéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l'Eternel:

2 Rois 20:2 French: Martin (1744)
Alors [Ezéchias] tourna son visage contre la muraille, et fit sa prière à l'Eternel, en disant :

2 Koenige 20:2 German: Modernized
Er aber wandte sein Antlitz zur Wand und betete zum HERRN und sprach:

2 Koenige 20:2 German: Luther (1912)
Er aber wandte sein Antlitz zur Wand und betete zum HERRN und sprach:

2 Koenige 20:2 German: Textbibel (1899)
Da wandte er sein Antlitz zur Wand und betete also zu Jahwe:

2 Re 20:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Ezechia volse la faccia verso il muro, e fece una preghiera all’Eterno, dicendo:

2 Re 20:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora Ezechia voltò la faccia verso la parete, e fece orazione al Signore, dicendo:

2 RAJA-RAJA 20:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu maka bagindapun memalingkan wajahnya ke sebelah dinding, lalu meminta doa kepada Tuhan, sembahnya:

II Regum 20:2 Latin: Vulgata Clementina
Qui convertit faciem suam ad parietem, et oravit Dominum, dicens :

2 Kings 20:2 Maori
Katahi ka tahuri tona mata ki te pakitara, ka inoi ki a Ihowa, ka mea,

2 Kongebok 20:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da vendte han sitt ansikt mot veggen og bad til Herren og sa:

2 Reyes 20:2 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces volvió él su rostro á la pared, y oró á Jehová, y dijo:

2 Reyes 20:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces volvió él su rostro a la pared, y oró al SEÑOR, y dijo:

2 Reis 20:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ou ouvir essas palavras, o rei virou o rosto para a parede e orou a Yahweh:

2 Reis 20:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então o rei virou o rosto para a parede, e orou ao Senhor, dizendo:   

2 Imparati 20:2 Romanian: Cornilescu
Ezechia s'a întors cu faţa la părete, şi a făcut Domnului următoarea rugăciune:

4-я Царств 20:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И отворотился Езекия лицем своим к стене и молился Господу, говоря:

4-я Царств 20:2 Russian koi8r
И отворотился [Езекия] лицем своим к стене и молился Господу, говоря:[]

2 Kungaboken 20:2 Swedish (1917)
Då vände han sitt ansikte mot väggen och bad till HERREN och sade:

2 Kings 20:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y kaniyang ipinihit ang kaniyang mukha sa panig ng bahay, at nanalangin sa Panginoon, na nagsasabi,

2 พงศ์กษัตริย์ 20:2 Thai: from KJV
แล้วเฮเซคียาห์ทรงหันพระพักตร์เข้าข้างฝา และอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์ว่า

2 Krallar 20:2 Turkish
Hizkiya yüzünü duvara dönüp RABbe yalvardı:

2 Caùc Vua 20:2 Vietnamese (1934)
Ê-xê-chia bèn xây mặt mình vào phía vách, và cầu nguyện Ðức Giê-hô-va mà rằng:

2 Kings 20:1
Top of Page
Top of Page