2 Corinthians 8:18
King James Bible
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;

Darby Bible Translation
but we have sent with him the brother whose praise [is] in the glad tidings through all the assemblies;

English Revised Version
And we have sent together with him the brother whose praise in the gospel is spread through all the churches;

World English Bible
We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.

Young's Literal Translation
and we sent with him the brother, whose praise in the good news is through all the assemblies,

2 e Koristasve 8:18 Albanian
Edhe bashkë me të dërguam edhe vë-llanë, lëvdimi i të cilit për predikimin e ungjillit u përhap në të gjitha kishat,

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:18 Armenian (Western): NT
Անոր հետ ղրկեցինք նաեւ այն եղբայրը, որուն գովեստը կ՚ըլլայ բոլոր եկեղեցիներուն մէջ՝ աւետարանին համար:

2 Corinthianoetara. 8:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta igorri vkan-dugu harequin batean anayea, ceinen laudorioa baita Euangelioan Eliça gucietan:

De Krenter B 8:18 Bavarian
Mit iem mit schick myr non seln Bruedern, dönn wo s in allsand Gmainn recht lobnd, weil yr so vil für de Künddung von dyr Guetmaer tuet.

2 Коринтяни 8:18 Bulgarian
Пратихме с него и брата, чиято похвала в [делото на] благовестието е [известна] във всичките църкви;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們還打發一位兄弟和他同去,這人在福音上得了眾教會的稱讚。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们还打发一位兄弟和他同去,这人在福音上得了众教会的称赞。

歌 林 多 後 書 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 還 打 發 一 位 兄 弟 和 他 同 去 , 這 人 在 福 音 上 得 了 眾 教 會 的 稱 讚 。

歌 林 多 後 書 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 还 打 发 一 位 兄 弟 和 他 同 去 , 这 人 在 福 音 上 得 了 众 教 会 的 称 赞 。

Druga poslanica Korinæanima 8:18 Croatian Bible
S njime pak šaljemo brata kojega s evanđelja slave sve crkve.

Druhá Korintským 8:18 Czech BKR
Poslaliť jsme pak s ním bratra toho, kterýž má velikou chválu v evangelium po všech sbořích,

2 Korinterne 8:18 Danish
Og sammen med ham sende vi den Broder, hvis Ros i Evangeliet gaar igennem alle Menighederne,

2 Corinthiër 8:18 Dutch Staten Vertaling
En wij hebben ook met hem gezonden den broeder, die lof heeft in het Evangelie door al de Gemeenten;

2 Korintusi 8:18 Hungarian: Karoli
Elküldöttük pedig vele együtt amaz atyafit is, a ki az összes gyülekezetekben dícséretes az evangyéliomért;

Al la korintanoj 2 8:18 Esperanto
Kaj ni sendis kune kun li la fraton, kies lauxdo en la evangelio disvastigxas tra cxiuj eklezioj;

Toinen kirje korinttilaisille 8:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta me olemme hänen kanssansa lähettäneet veljen, jota evankeliumissa kiitetään kaikissa seurakunnissa.

Nestle GNT 1904
συνεπέμψαμεν δὲ μετ’ αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν,

Westcott and Hort 1881
συνεπέμψαμεν δὲ μετ' αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
συνεπέμψαμεν δὲ μετ' αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν

RP Byzantine Majority Text 2005
Συνεπέμψαμεν δὲ μετ’ αὐτοῦ τὸν ἀδελφόν, οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν·

Greek Orthodox Church 1904
συνεπέμψαμεν δὲ μετ’ αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν· -

Tischendorf 8th Edition
συνεπέμψαμεν δὲ τὸν ἀδελφὸν μετ’ αὐτοῦ, οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν

Scrivener's Textus Receptus 1894
συνεπέμψαμεν δὲ μετ’ αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν, οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
συνεπέμψαμεν δὲ μετ' αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν

2 Corinthiens 8:18 French: Darby
Et nous avons envoye avec lui le frere dont la louange dans l'evangile est repandue dans toutes les assemblees

2 Corinthiens 8:18 French: Louis Segond (1910)
Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l'Evangile est répandue dans toutes les Eglises,

2 Corinthiens 8:18 French: Martin (1744)
Et nous avons aussi envoyé avec lui le frère dont la louange, qu'il s'est acquise dans la prédication de l'Évangile est répandue par toutes les Églises :

2 Korinther 8:18 German: Modernized
Wir haben aber einen Bruder mit ihm gesandt; der das Lob hat am Evangelium durch alle Gemeinden;

2 Korinther 8:18 German: Luther (1912)
Wir haben aber einen Bruder mit ihm gesandt, der das Lob hat am Evangelium durch alle Gemeinden.

2 Korinther 8:18 German: Textbibel (1899)
Wir haben ihm den Bruder mitgegeben, dessen Ruhm in Sache des Evangeliums durch alle Gemeinden hin bekannt ist,

2 Corinzi 8:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E assieme a lui abbiam mandato questo fratello, la cui lode nella predicazione dell’Evangelo è sparsa per tutte le chiese;

2 Corinzi 8:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or noi abbiam mandato con lui questo fratello, la cui lode nell’evangelo è per tutte le chiese.

2 KOR 8:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kami menyuruh bersama-sama dengan dia akan saudara kita, yang terpuji di dalam pemberitaan Injil di antara segala sidang jemaat.

2 Corinthians 8:18 Kabyle: NT
A nceggeɛ yid-es yiwen seg watmaten-nneɣ i cekkṛent akk tejmuyaɛ n watmaten ɣef lxedma-ines deg ubecceṛ n lexbaṛ n lxiṛ ;

II Corinthios 8:18 Latin: Vulgata Clementina
Misimus etiam cum illo fratrem, cujus laus est in Evangelio per omnes ecclesias :

2 Corinthians 8:18 Maori
A na matou i tono tahi atu me ia te teina, ka paku nei ki nga hahi katoa te whakamoemiti ki a ia i roto i te rongopai;

2 Korintierne 8:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,

2 Corintios 8:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio es por todas las iglesias;

2 Corintios 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza es en el Evangelio por todas las Iglesias;

2 Coríntios 8:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E juntamente com ele estamos enviando o irmão, que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.

2 Coríntios 8:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;   

2 Corinteni 8:18 Romanian: Cornilescu
Am trimes cu el şi pe fratele a cărui laudă în Evanghelie este răspîndită prin toate Bisericile.

2-е Коринфянам 8:18 Russian: Synodal Translation (1876)
С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,

2-е Коринфянам 8:18 Russian koi8r
С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,

2 Corinthians 8:18 Shuar New Testament
Tura Chφkich Yus-shuar Titiujai akupkatajtsa pujaji. Nu shuar Yusa Chichamen ti penker etserainakui, Ashφ Yus-shuar iruntramunam niin pΘnker ßujmatainiawai.

2 Korinthierbrevet 8:18 Swedish (1917)
Med honom sända vi ock här en broder som i alla våra församlingar prisas för sitt nit om evangelium;

2 Wakorintho 8:18 Swahili NT
Pamoja naye, tunamtuma ndugu mmoja ambaye sifa zake katika kueneza Habari Njema zimeenea katika makanisa yote.

2 Mga Taga-Corinto 8:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinugo naming kasama niya ang kapatid na ang kaniyang kapurihan sa evangelio ay sa lahat ng mga iglesia;

2 โครินธ์ 8:18 Thai: from KJV
เราให้พี่น้องคนหนึ่งที่มีชื่อเสียงในการประกาศข่าวประเสริฐตามคริสตจักรทั้งหลายไปกับทิตัสด้วย

2 Korintliler 8:18 Turkish
Müjdeyi yayma çabalarından ötürü bütün kiliselerce övülen bir kardeşi de onunla birlikte gönderiyoruz.

2 Коринтяни 8:18 Ukrainian: NT
Послали ж ми з ним і брата, котрого похвала в євангелию по всіх церквах.

2 Corinthians 8:18 Uma New Testament
Dohe Titus, kihubui wo'o hadua ompi' -ta tilou. Hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus mpo'une' ompi' -ta toii ngkai pobago-na mpokeni Kareba Lompe'.

2 Coâ-rinh-toâ 8:18 Vietnamese (1934)
Chúng tôi có sai một người anh em cùng đi, là người có tiếng khen đồn khắp trong các Hội thánh, tại những điều người đã làm vì đạo Tin Lành.

2 Corinthians 8:17
Top of Page
Top of Page