2 Corinthians 12:8
King James Bible
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

Darby Bible Translation
For this I thrice besought the Lord that it might depart from me.

English Revised Version
Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

World English Bible
Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.

Young's Literal Translation
Concerning this thing thrice the Lord did I call upon, that it might depart from me,

2 e Koristasve 12:8 Albanian
Lidhur me këtë iu luta tri herë Zotit që ta largonte nga unë.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:8 Armenian (Western): NT
Ասոր համար երեք անգամ աղաչեցի Տէրոջ, որ հեռանայ ինձմէ:

2 Corinthianoetara. 12:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça hunen gainean hiruretan Iaunari othoitz eguin draucat hura eneganic parti ledinçát.

De Krenter B 12:8 Bavarian
Dreumaal haan i önn Herrn angfleeht, däß myr seler Antsacherbot ayn Rue laasst.

2 Коринтяни 12:8 Bulgarian
Затова три пъти се молих на Господа да се отмахне от мене;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。

歌 林 多 後 書 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 這 事 , 我 三 次 求 過 主 , 叫 這 刺 離 開 我 。

歌 林 多 後 書 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 这 事 , 我 三 次 求 过 主 , 叫 这 刺 离 开 我 。

Druga poslanica Korinæanima 12:8 Croatian Bible
Za to sam triput molio Gospodina, da odstupi od mene. A on mi reče:

Druhá Korintským 12:8 Czech BKR
Za to třikrát jsem Pána prosil, aby to odstoupilo ode mne.

2 Korinterne 12:8 Danish
Om denne bad jeg Herren tre Gange, at han maatte vige fra mig;

2 Corinthiër 12:8 Dutch Staten Vertaling
Hierover heb ik den Heere driemaal gebeden, opdat hij van mij zou wijken.

2 Korintusi 12:8 Hungarian: Karoli
Ezért háromszor könyörögtem az Úrnak, hogy távozzék el [ez] tõlem;

Al la korintanoj 2 12:8 Esperanto
Pri tio mi petegis trifoje la Sinjoron, ke gxi foriru de mi.

Toinen kirje korinttilaisille 12:8 Finnish: Bible (1776)
Sentähden olen minä kolmasti Herraa rukoillut, että hän läksis minusta.

Nestle GNT 1904
ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν Κύριον παρεκάλεσα, ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ.

Westcott and Hort 1881
ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ' ἐμοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ' ἐμοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν Κύριον παρεκάλεσα, ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ·

Tischendorf 8th Edition
ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν Κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ' ἐμοῦ

2 Corinthiens 12:8 French: Darby
A ce sujet j'ai supplie trois fois le Seigneur, afin qu'elle se retirat de moi;

2 Corinthiens 12:8 French: Louis Segond (1910)
Trois fois j'ai prié le Seigneur de l'éloigner de moi,

2 Corinthiens 12:8 French: Martin (1744)
C'est pourquoi j'ai prié trois fois le Seigneur, de faire que [cet ange de satan] se retirât de moi.

2 Korinther 12:8 German: Modernized
Dafür ich dreimal zum HERRN geflehet habe, daß er von mir wiche;

2 Korinther 12:8 German: Luther (1912)
Dafür ich dreimal zum HERRN gefleht habe, daß er von mir wiche.

2 Korinther 12:8 German: Textbibel (1899)
Wegen dessen habe ich den Herrn dreimal angerufen, daß er von mir weichen möge.

2 Corinzi 12:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tre volte ho pregato il Signore perché l’allontanasse da me;

2 Corinzi 12:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per la qual cosa ho pregato tre volte il Signore, che quello si dipartisse da me.

2 KOR 12:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di dalam hal ini sudah tiga kali aku memohon kepada Tuhan, supaya hal itu terlepas daripadaku.

2 Corinthians 12:8 Kabyle: NT
Tlata iberdan i dɛiɣ ɣer Sidi Ṛebbi iwakken ad issebɛed fell-i lmeḥna-agi,

II Corinthios 12:8 Latin: Vulgata Clementina
Propter quod ter Dominum rogavi ut discederet a me :

2 Corinthians 12:8 Maori
E toru aku inoinga ki te Atua mo tenei mea kia neke atu i ahau.

2 Korintierne 12:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om denne bad jeg Herren tre ganger at han måtte vike fra mig;

2 Corintios 12:8 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual tres veces he rogado al Señor, que se quite de mí.

2 Corintios 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual tres veces he rogado al Señor, que se quite de mí.

2 Coríntios 12:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por três vezes, roguei ao Senhor que o removesse de mim.

2 Coríntios 12:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;   

2 Corinteni 12:8 Romanian: Cornilescu
De trei ori am rugat pe Domnul să mi -l ia.

2-е Коринфянам 12:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня.

2-е Коринфянам 12:8 Russian koi8r
Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня.

2 Corinthians 12:8 Shuar New Testament
Nuka jurutkitia tusan Uuntan Menainti· seamjai.

2 Korinthierbrevet 12:8 Swedish (1917)
Att denne måtte vika ifrån mig, därom har jag tre gånger bett till Herren.

2 Wakorintho 12:8 Swahili NT
Nilimsihi Bwana mara tatu kuhusu jambo hili ili linitoke.

2 Mga Taga-Corinto 12:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tungkol dito'y makaitlo akong nanalangin sa Panginoon, upang ilayo ito sa akin.

2 โครินธ์ 12:8 Thai: from KJV
เรื่องหนามนั้น ข้าพเจ้าวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้าถึงสามครั้ง เพื่อขอให้มันหลุดไปจากข้าพเจ้า

2 Korintliler 12:8 Turkish
Bundan kurtulmak için Rabbe üç kez yalvardım.

2 Коринтяни 12:8 Ukrainian: NT
Про него тричі Господа благав я, щоб відступив від мене.

2 Corinthians 12:8 Uma New Testament
Tolu ngkani-a mekakae hi Pue', ku'uli': "O Pue', kuperapi' bona nulali-ka-kuwo kaparia toi."

2 Coâ-rinh-toâ 12:8 Vietnamese (1934)
Ðã ba lần tôi cầu nguyện Chúa cho nó lìa xa tôi.

2 Corinthians 12:7
Top of Page
Top of Page