King James BibleFor all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
Darby Bible TranslationFor whatever promises of God [there are], in him is the yea, and in him the amen, for glory to God by us.
English Revised VersionFor how many soever be the promises of God, in him is the yea: wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us.
World English BibleFor however many are the promises of God, in him is the "Yes." Therefore also through him is the "Amen," to the glory of God through us.
Young's Literal Translation for as many as are promises of God, in him are the Yes, and in him the Amen, for glory to God through us; 2 e Koristasve 1:20 Albanian Sepse të gjitha premtimet e Perëndisë janë në atë "po" dhe në atë "amen", për lavdi të Perëndisë nëpërmjet nesh. 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:20 Armenian (Western): NT Արդարեւ Աստուծոյ բոլոր խոստումները՝ իր մէջ «այո՛» են, եւ իր մէջ «ամէ՛ն» են՝ Աստուծոյ փառքին համար մեր միջոցով: 2 Corinthianoetara. 1:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT (Ecen Iaincoaren promes guciac hartan Bay dirade, eta hartan dirade Amen) Iaincoaren gloriatan guçaz. De Krenter B 1:20 Bavarian Er ist s Ja zo alln, was dyr Herrgot verhaissn haat. Dösswögn rueff myr "amönn", wenn dyr Herrgot über n Kristn prisn werd. 2 Коринтяни 1:20 Bulgarian понеже в Него е Да [за всичките] Божии обещания, колкото много и да са; за това и чрез Него е Амин, за Божията слава чрез нас. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 神的應許不論有多少,在基督都是是的,所以藉著他也都是實在的,叫神因我們得榮耀。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 神的应许不论有多少,在基督都是是的,所以借着他也都是实在的,叫神因我们得荣耀。 歌 林 多 後 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 的 應 許 , 不 論 有 多 少 , 在 基 督 都 是 是 的 。 所 以 藉 著 他 也 都 是 實 在 ( 實 在 : 原 文 是 阿 們 ) 的 , 叫 神 因 我 們 得 榮 耀 。 歌 林 多 後 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 的 应 许 , 不 论 有 多 少 , 在 基 督 都 是 是 的 。 所 以 藉 着 他 也 都 是 实 在 ( 实 在 : 原 文 是 阿 们 ) 的 , 叫 神 因 我 们 得 荣 耀 。 Druga poslanica Korinæanima 1:20 Croatian Bible Doista, sva obećanja Božja u njemu su Da!. I stoga po njemu i naš Amen! Bogu na slavu! Druhá Korintským 1:20 Czech BKR (Nebo kolikžkoli jest zaslíbení Božích, v němť jsou: Jest, a v němť také jest Amen,) k slávě Bohu skrze nás. 2 Korinterne 1:20 Danish Thi saa mange, som Guds Forjættelser ere, i ham have de deres Ja; derfor faa de ogsaa ved ham deres Amen, Gud til Ære ved os. 2 Corinthiër 1:20 Dutch Staten Vertaling Want zovele beloften Gods als er zijn, die zijn in Hem ja, en zijn in Hem amen, Gode tot heerlijkheid door ons. 2 Korintusi 1:20 Hungarian: Karoli Mert Istennek valamennyi igérete õ benne [lett] igenné [és] õ benne [lett] Ámenné az Isten dicsõségére mi általunk. Al la korintanoj 2 1:20 Esperanto CXar kiel ajn multaj estas la promesoj de Dio, en li estas la Jes; tial ankaux per li estas la Amen, por la gloro al Dio per ni. Toinen kirje korinttilaisille 1:20 Finnish: Bible (1776) Sillä kaikki Jumalan lupaukset ovat niin hänessä ja ovat amen hänessä, Jumalan kunniaksi meidän kauttamme. Nestle GNT 1904 ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ Ναί· διὸ καὶ δι’ αὐτοῦ τὸ Ἀμὴν τῷ Θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν.Westcott and Hort 1881 ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῷ τό Ναί· διὸ καὶ δι' αὐτοῦ τό Ἀμήν τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι' ἡμῶν. Westcott and Hort / [NA27 variants] ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῷ τό Ναί· διὸ καὶ δι' αὐτοῦ τό Ἀμήν τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι' ἡμῶν. RP Byzantine Majority Text 2005 Ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ Ναί, καὶ ἐν αὐτῷ τὸ Ἀμήν, τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν. Greek Orthodox Church 1904 ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ ναί καὶ ἐν αὐτῷ τὸ ἀμὴν, τῷ Θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν. Tischendorf 8th Edition ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ ναί· διὸ καὶ δι’ αὐτοῦ τὸ ἀμὴν τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν. Scrivener's Textus Receptus 1894 ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ ναί, καὶ ἐν αὐτῷ τὸ ἀμὴν, τῷ Θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν. Stephanus Textus Receptus 1550 ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ ἐν αὐτῷ τὸ Ναί· καὶ ἐν αὐτῷ τὸ Ἀμὴν τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι' ἡμῶν 2 Corinthiens 1:20 French: Darby car autant il y a de promesses de Dieu, en lui est le oui et en lui l'amen, à la gloire de Dieu par nous. 2 Corinthiens 1:20 French: Louis Segond (1910) car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c'est en lui qu'est le oui; c'est pourquoi encore l'Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu. 2 Corinthiens 1:20 French: Martin (1744) Car tout autant qu'il y a de promesses de Dieu, elles sont oui en lui, et amen en lui, à la gloire de Dieu par nous. 2 Korinther 1:20 German: Modernized Denn alle Gottesverheißungen sind Ja in ihm und sind Amen in ihm Gott zu Lobe durch uns. 2 Korinther 1:20 German: Luther (1912) Denn alle Gottesverheißungen sind Ja in ihm und sind Amen in ihm, Gott zu Lobe durch uns. 2 Korinther 1:20 German: Textbibel (1899) Zu allen Verheißungen Gottes ist in ihm das Ja, und durch ihn das Amen, Gott zum Preise durch uns. 2 Corinzi 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché quante sono le promesse di Dio, tutte hanno in lui il loro "sì"; perciò pure per mezzo di lui si pronuncia l’Amen alla gloria di Dio, in grazia del nostro ministerio. 2 Corinzi 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poichè tutte le promesse di Dio sono in lui sì ed Amen; alla gloria di Dio, per noi. 2 KOR 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena seberapa banyak perjanjian Allah yang ada, maka di dalam Dia menjadi "ya". Sebab itu Amin juga oleh Dia, kepada kemuliaan Allah oleh kami. 2 Corinthians 1:20 Kabyle: NT Axaṭer yis i d-iqqaṛ Sidi Ṛebbi anɛam i wayen meṛṛa i gewɛed. Ihi s yisem n Ɛisa Lmasiḥ i d-neqqaṛ daɣen amin i Sidi Ṛebbi iwakken a t-neḥmed a t-ncekkeṛ. II Corinthios 1:20 Latin: Vulgata Clementina Quotquot enim promissiones Dei sunt, in illo Est : ideo et per ipsum Amen Deo ad gloriam nostram. 2 Corinthians 1:20 Maori Pewhea ake hoki te maha o nga kupu homai a te Atua, kei roto tonu i a ia te ae; a ma roto mai hoki i a ia te Amine, hei kororia mo te Atua i roto i a tatou. 2 Korintierne 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for så mange som Guds løfter er, i ham har de sitt ja, derfor får de og ved ham sitt amen, Gud til ære ved oss. 2 Corintios 1:20 Spanish: Reina Valera 1909 Porque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, por nosotros á gloria de Dios.2 Corintios 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, por nosotros para la gloria de Dios. 2 Coríntios 1:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, todas têm em Cristo o “sim”. Por isso, por intermédio dele, o “Amém” é proclamado por nós para a glória de Deus. 2 Coríntios 1:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio. 2 Corinteni 1:20 Romanian: Cornilescu În adevăr, făgăduinţele lui Dumnezeu, oricîte ar fi ele, toate în El sînt ,,da``; de aceea şi ,,Amin``, pe care -l spunem noi, prin El, este spre slava lui Dumnezeu. 2-е Коринфянам 1:20 Russian: Synodal Translation (1876) ибо все обетования Божии в Нем „да" и в Нем „аминь", – в славу Божию, через нас. 2-е Коринфянам 1:20 Russian koi8r ибо все обетования Божии в Нем `да` и в Нем `аминь`, --в славу Божию, через нас. 2 Corinthians 1:20 Shuar New Testament Niijiaisha Yus tana nu Tφmiatrusan uminiui. Tuma asamtai Jesukrφstu Enentßimtakur "nii tana nuna nekas T·rattawai" tu Enentßimji. Tu Enentßimsar Yusa naari shiir awajeaji. 2 Korinthierbrevet 1:20 Swedish (1917) Ty Guds löften, så många de äro, hava i honom fått sitt »ja»; därför få de ock genom honom sitt »amen», på det att Gud må bliva ärad genom oss. 2 Wakorintho 1:20 Swahili NT Maana ndani yake ahadi zote za Mungu zimekuwa "Ndiyo". Kwa sababu hiyo, "Amina" yetu husemwa kwa njia ya Kristo kwa ajili ya kumtukuza Mungu. 2 Mga Taga-Corinto 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't maging gaano man ang mga pangako ng Dios, ay nasa kaniya ang oo: kaya nga naman na sa kaniya ang Siya Nawa sa ikaluluwalhati ng Dios sa pamamagitan namin. 2 โครินธ์ 1:20 Thai: from KJV บรรดาพระสัญญาของพระเจ้าก็เป็นจริงโดยพระเยซู เพราะเหตุนี้เราจึงพูดว่าเอเมนโดยพระองค์ เป็นที่ถวายเกียรติยศแด่พระเจ้า 2 Korintliler 1:20 Turkish Çünkü Tanrının bütün vaatleri Mesihte ‹‹evet››tir. Bu nedenle Tanrının yüceliği için Mesih aracılığıyla Tanrıya ‹‹Amin›› deriz. 2 Коринтяни 1:20 Ukrainian: NT Бо, скільки обітниць Божих, то (все) в Йому "так" і в Йому "амінь", на славу Божу через нас. 2 Corinthians 1:20 Uma New Testament Apa' uma mowo kawori' janci-na Alata'ala hi kita', pai' hawe'ea janci-na toe bate madupa' omea sabana posidaia' -ta hante Yesus Kristus. Toe pai' ane mpo'une' -ta Alata'ala, ta'uli' -mi: "Amin! Bate wae mpu'u!" apa' bate madupa' mpu'u janci Alata'ala hi kita' sabana Yesus Kristus. 2 Coâ-rinh-toâ 1:20 Vietnamese (1934) Vì chưng cũng như các lời hứa của Ðức Chúa Trời đều là phải trong Ngài cả, ấy cũng bởi Ngài mà chúng tôi nói "A-men," làm sáng danh Ðức Chúa Trời. |