King James BibleAnd all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon.
Darby Bible TranslationAnd all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king and of his princes, he brought all to Babylon.
English Revised VersionAnd all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon.
World English BibleAll the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the king, and of his princes, all these he brought to Babylon.
Young's Literal Translation And all the vessels of the house of God, the great and the small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king and of his princes -- the whole he hath brought in to Babylon. 2 i Kronikave 36:18 Albanian Nebukadnetsari solli në Babiloni të gjitha sendet e shtëpisë së Perëndisë, të mëdha ose të vogla, thesaret e shtëpisë të Zotit dhe thesaret e mbretit dhe të parisë së tij. Dyr Lauft B 36:18 Bavarian Dyr Nebykädnezer ließ allss in n Templ, ob s grooß older klain war, de gantzn Schätz in n Trechteinhaus und d Schätz von n Künig und seine Höfling allsand auf Bäbl bringen. 2 Летописи 36:18 Bulgarian И всичките вещи на Божия дом, големи и малки, и съкровищата на Господния дом, и съкровищата на царя и на първенците му,- всичките занесе във Вавилон. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 迦勒底王將神殿裡的大小器皿與耶和華殿裡的財寶,並王和眾首領的財寶,都帶到巴比倫去了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 迦勒底王将神殿里的大小器皿与耶和华殿里的财宝,并王和众首领的财宝,都带到巴比伦去了。 歷 代 志 下 36:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 迦 勒 底 王 將 神 殿 裡 的 大 小 器 皿 與 耶 和 華 殿 裡 的 財 寶 , 並 王 和 眾 首 領 的 財 寶 , 都 帶 到 巴 比 倫 去 了 。 歷 代 志 下 36:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 迦 勒 底 王 将 神 殿 里 的 大 小 器 皿 与 耶 和 华 殿 里 的 财 宝 , 并 王 和 众 首 领 的 财 宝 , 都 带 到 巴 比 伦 去 了 。 2 Chronicles 36:18 Croatian Bible Sve posuđe Božjega Doma, veliko i malo, blago Jahvina Doma i kraljevo blago, blago njegovih knezova, sve je odnio u Babilon. Druhá Paralipomenon 36:18 Czech BKR K tomu i všecky nádoby domu Božího, veliké i malé, i poklady domu Hospodinova, i poklady královské i knížat jeho, všecko zavezl do Babylona. Anden Krønikebog 36:18 Danish Alle Karrene i Guds Hus, store og smaa, HERRENS Hus's Skatte og Kongens og hans Øverstes Skatte lod han alt sammen bringe til Babel. 2 Kronieken 36:18 Dutch Staten Vertaling En alle vaten van het huis Gods, de grote en de kleine, en de schatten van het huis des HEEREN, en de schatten des konings en zijner vorsten, dit alles voerde hij naar Babel. 2 Krónika 36:18 Hungarian: Karoli És az Isten házának mindenféle edényeit, nagyokat, kicsinyeket, és az Úr házának kincseit, s a királynak és az õ vezéreinek kincseit, mindezeket Babilóniába viteté. Kroniko 2 36:18 Esperanto Kaj cxiujn objektojn el la domo de Dio, la grandajn kaj la malgrandajn, kaj la trezorojn de la domo de la Eternulo, kaj la trezorojn de la regxo kaj de liaj altranguloj, cxion li transportis en Babelon. TOINEN AIKAKIRJA 36:18 Finnish: Bible (1776) Ja kaikki Jumalan huoneen astiat, suuret ja pienet, ja Herran huoneen tavarat, kuninkaan ja hänen päämiestensä tavarat: ne kaikki vei hän pois Babeliin. Westminster Leningrad Codex וְ֠כֹל כְּלֵ֞י בֵּ֤ית הָאֱלֹהִים֙ הַגְּדֹלִ֣ים וְהַקְּטַנִּ֔ים וְאֹֽצְרֹות֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְאֹצְרֹ֥ות הַמֶּ֖לֶךְ וְשָׂרָ֑יו הַכֹּ֖ל הֵבִ֥יא בָבֶֽל׃WLC (Consonants Only) וכל כלי בית האלהים הגדלים והקטנים ואצרות בית יהוה ואצרות המלך ושריו הכל הביא בבל׃ 2 Chroniques 36:18 French: Darby Et tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, et les tresors de la maison de l'Eternel, et les tresors du roi et de ses chefs, il emporta tout à Babylone. 2 Chroniques 36:18 French: Louis Segond (1910) Nebucadnetsar emporta à Babylone tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, les trésors de la maison de l'Eternel, et les trésors du roi et de ses chefs. 2 Chroniques 36:18 French: Martin (1744) Et il fit apporter à Babylone tous les vaisseaux de la maison de Dieu, grands et petits, et les trésors de la maison de l'Eternel, et les trésors du Roi, et ceux de ses principaux [officiers]. 2 Chronik 36:18 German: Modernized Und alle Gefäße im Hause Gottes, groß und klein, die Schätze im Hause des HERRN und die Schätze des Königs und seiner Fürsten, alles ließ er gen Babel führen. 2 Chronik 36:18 German: Luther (1912) Und alle Gefäße im Hause Gottes, groß und klein, die Schätze im Hause des HERRN und die Schätze des Königs und seiner Fürsten, alles ließ er gen Babel führen. 2 Chronik 36:18 German: Textbibel (1899) Auch alle Geräte des Tempels Gottes, groß und klein, samt den Schätzen des Tempels Jahwes und den Schätzen des Königs und seiner obersten Beamten - alles brachte er nach Babel. 2 Cronache 36:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Nebucadnetsar portò a Babilonia tutti gli utensili della casa di Dio, grandi e piccoli, i tesori della casa dell’Eterno, e i tesori del re e dei suoi capi. 2 Cronache 36:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ed insieme tutti gli arredi della Casa di Dio, piccoli e grandi; e i tesori della Casa del Signore, e i tesori del re, e de’ suoi principi. Egli fece portar tutto ciò in Babilonia. 2 TAWARIKH 36:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka segala perkakas bait-Ullah, baik besar baik kecil, dan segala mata benda rumah Tuhan dan segala mata benda baginda dan segala penghulunya, semuanya itu dibawanya ke Babil, II Paralipomenon 36:18 Latin: Vulgata Clementina Universaque vasa domus Domini tam majora, quam minora, et thesauros templi, et regis, et principum transtulit in Babylonem. 2 Chronicles 36:18 Maori Na, ko nga oko o te whare o te Atua, ko nga mea nunui, ko nga mea ririki, ko nga taonga o te whare o Ihowa, me nga taonga o te kingi ratou ko ona rangatira; kawea katoatia ana e ia enei ki Papurona. 2 Krønikebok 36:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Alle karene i Guds hus, både store og små, og skattene i Herrens hus og kongens og hans høvdingers skatter - alt førte han til Babel. 2 Crónicas 36:18 Spanish: Reina Valera 1909 Asimismo todos los vasos de la casa de Dios, grandes y chicos, los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros del rey y de sus príncipes, todo lo llevó á Babilonia.2 Crónicas 36:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Asimismo todos los vasos de la Casa de Dios, grandes y chicos, los tesoros de la Casa del SEÑOR, y los tesoros del rey y de sus príncipes, todo lo llevó a Babilonia. 2 Crônicas 36:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Este levou para a Babilônia todos os utensílios da Casa de Yahweh, o templo de Deus, tanto os pequenos como os grandes objetos, com todos os tesouros do templo do SENHOR, inclusive os que pertenciam ao rei e a seus oficiais. 2 Crônicas 36:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo levou para Babilônia. 2 Cronici 36:18 Romanian: Cornilescu Nebucadneţar a dus la Babilon toate uneltele din Casa Domnului, mari şi mici, vistieriile Casei Domnului, şi vistieriile împăratului şi ale căpeteniilor lui. 2-я Паралипоменон 36:18 Russian: Synodal Translation (1876) И все сосуды дома Божия, большие и малые, и сокровища дома Господня, и сокровища царя и князей его, все принес он в Вавилон. 2-я Паралипоменон 36:18 Russian koi8r И все сосуды дома Божия, большие и малые, и сокровища дома Господня, и сокровища царя и князей его, все принес он в Вавилон.[] Krönikeboken 36:18 Swedish (1917) Och alla kärl i Guds hus, både stora och små, och skatterna i HERRENS hus, så ock konungens och hans förnämsta mäns skatter, allt förde han till Babel. 2 Chronicles 36:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At lahat ng mga kasangkapan ng bahay ng Dios, malaki at maliit, at ang mga kayamanan ng bahay ng Panginoon, at ang mga kayamanan ng hari, at ng kaniyang mga prinsipe; lahat ng mga ito'y dinala niya sa Babilonia. 2 พงศาวดาร 36:18 Thai: from KJV และเครื่องใช้ทั้งสิ้นของพระนิเวศของพระเจ้า ทั้งใหญ่และเล็ก และทรัพย์สมบัติแห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และทรัพย์สมบัติแห่งกษัตริย์และแห่งเจ้านายของพระองค์ สิ่งทั้งหมดนี้พระองค์ทรงนำมายังบาบิโลน 2 Tarihler 36:18 Turkish Kral, RAB Tanrının Tapınağındaki büyük küçük bütün eşyaları, tapınağın, Yahuda Kralının ve önderlerinin hazinelerini Babile taşıttı. 2 Söû-kyù 36:18 Vietnamese (1934) Các khí dụng nhỏ và lớn của đền Ðức Chúa Trời, các bửu vật của vua và của các quan trưởng vua, cả thảy đều bị đem qua Ba-by-lôn. |