King James BibleAnd he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left.
Darby Bible TranslationAnd he did what was right in the sight of Jehovah, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand nor to the left.
English Revised VersionAnd he did that which was right in the eyes of the LORD, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
World English BibleHe did that which was right in the eyes of Yahweh, and walked in the ways of David his father, and didn't turn aside to the right hand or to the left.
Young's Literal Translation and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, and walketh in the ways of David his father, and hath not turned aside -- right or left. 2 i Kronikave 34:2 Albanian Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit dhe ndoqi rrugët e Davidit, atit të tij, pa u shmangur as në të djathtë as në të majtë. Dyr Lauft B 34:2 Bavarian Er gwandlt frumm in n Herrn seine Augn, netty wie sein Vorvater Dafet, und wich ent und herent um kain Bröckleyn ab. 2 Летописи 34:2 Bulgarian Той върши това, което бе право пред Господа, като ходи в пътищата на баща си Давида, без да се отклони на дясно или на ляво. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛所行的,不偏左右。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫所行的,不偏左右。 歷 代 志 下 34:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 祖 大 衛 所 行 的 , 不 偏 左 右 。 歷 代 志 下 34:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 祖 大 卫 所 行 的 , 不 偏 左 右 。 2 Chronicles 34:2 Croatian Bible Činio je što je pravo u Jahvinim očima. U svemu je hodio putovima oca Davida, ne skrećući ni desno ni lijevo. Druhá Paralipomenon 34:2 Czech BKR Ten činil to, což jest pravého před očima Hospodinovýma, chodě po cestách Davida otce svého, a neuchýlil se na pravo ani na levo. Anden Krønikebog 34:2 Danish Han gjorde, hvad der var ret i HERRENS Øjne, og vandrede i sin lader Davids Spor uden al vige til højre eller venstre. 2 Kronieken 34:2 Dutch Staten Vertaling En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, en wandelde in de wegen van zijn vader David, en week niet af ter rechter hand, noch ter linkerhand. 2 Krónika 34:2 Hungarian: Karoli És jó dolgot cselekedék az Úr elõtt, és jára az õ atyjának Dávidnak útjain, és nem hajolt el sem jobbra, sem balra; Kroniko 2 34:2 Esperanto Li agadis bone antaux la Eternulo, kaj iradis laux la vojoj de sia patro David, kaj ne deflankigxis dekstren nek maldekstren. TOINEN AIKAKIRJA 34:2 Finnish: Bible (1776) Ja teki oikein Herran kasvoin edessä, ja vaelsi isänsä Davidin teillä ja ei poikennut oikialle eikä vasemmalle puolelle. 2 Chroniques 34:2 French: Darby Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, et marcha dans les voies de David, son pere, et ne s'en ecarta ni à droite ni à gauche. 2 Chroniques 34:2 French: Louis Segond (1910) Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, et il marcha dans les voies de David, son père; il ne s'en détourna ni à droite ni à gauche. 2 Chroniques 34:2 French: Martin (1744) Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, et suivit la voie de David son père, et ne s'en détourna ni à droite ni à gauche. 2 Chronik 34:2 German: Modernized Und tat, das dem HERRN wohlgefiel, und wandelte in den Wegen seines Vaters David und wich weder zur Rechten noch zur Linken. 2 Chronik 34:2 German: Luther (1912) und tat, was dem HERRN wohl gefiel, und wandelte in den Wegen seines Vaters David und wich weder zur Rechten noch zur Linken. 2 Chronik 34:2 German: Textbibel (1899) Und er that, was Jahwe wohlgefiel, und wandelte auf den Wegen seines Ahnherrn David und wich nicht ab weder zur Rechten noch zur Linken. 2 Cronache 34:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, e camminò per le vie di Davide suo padre senza scostarsene né a destra né a sinistra. 2 Cronache 34:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E fece ciò che piace al Signore, e camminò nelle vie di Davide, suo padre, e non se ne rivolse, nè a destra, nè a sinistra. 2 TAWARIKH 34:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dibuatnya barang yang benar kepada pemandangan Tuhan dan berjalanlah ia pada segala jalan Daud, moyangda baginda, dengan tiada menyimpang dari padanya ke kiri atau ke kanan. II Paralipomenon 34:2 Latin: Vulgata Clementina Fecitque quod erat rectum in conspectu Domini, et ambulavit in viis David patris sui : non declinavit neque ad dextram, neque ad sinistram. 2 Chronicles 34:2 Maori A tika tonu tana mahi ki te titiro a Ihowa: i haere hoki ia i runga i nga ara o tona tupuna, o Rawiri; kihai hoki i peka ki matau, ki maui. 2 Krønikebok 34:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, og vandret på sin far Davids veier; han vek ikke av hverken til høire eller til venstre. 2 Crónicas 34:2 Spanish: Reina Valera 1909 Este hizo lo recto en ojos de Jehová, y anduvo en los caminos de David su padre, sin apartarse á la diestra ni á la siniestra.2 Crónicas 34:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Este hizo lo recto en ojos del SEÑOR, y anduvo en los caminos de David su padre, sin apartarse a la diestra ni a la siniestra. 2 Crônicas 34:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Josias agiu de modo justo e sincero diante de Yahweh, o SENHOR, obedecendo aos conselhos e orientações de Davi, seu antepassado e predecessor Davi, sem se desviar deles nem para a direita nem para a esquerda. 2 Crônicas 34:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Fez o que era reto aos olhos do Senhor, e andou nos caminhos de Davi, seu pai, sem se desviar deles nem para a direita nem para a esquerda. 2 Cronici 34:2 Romanian: Cornilescu El a făcut ce este bine înaintea Domnului şi a umblat în căile tatălui său David: nu s'a abătut dela ele nici la dreapta nici la stînga. 2-я Паралипоменон 34:2 Russian: Synodal Translation (1876) и делал он угодное в очах Господних, и ходил путями Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево. 2-я Паралипоменон 34:2 Russian koi8r и делал он угодное в очах Господних, и ходил путями Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево.[] Krönikeboken 34:2 Swedish (1917) Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon och vandrade på sin fader Davids vägar och vek icke av vare sig till höger eller till vänster. 2 Chronicles 34:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, at lumakad ng mga lakad ni David na kaniyang magulang, at hindi lumiko sa kanan o sa kaliwa. 2 พงศาวดาร 34:2 Thai: from KJV พระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และดำเนินในมรรคาของดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์ และพระองค์มิได้ทรงเอนเอียงไปทางขวามือหรือทางซ้าย 2 Tarihler 34:2 Turkish RABbin gözünde doğru olanı yaptı. Sağa sola sapmadan atası Davutun yollarını izledi. 2 Söû-kyù 34:2 Vietnamese (1934) Người làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, và đi theo con đường của Ða-vít, tổ phụ người, không xây về bên hữu hay là bên tả. |