King James BibleAnd Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
Darby Bible TranslationBut Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
English Revised VersionAnd Amaziah took courage, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
World English BibleAmaziah took courage, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and struck of the children of Seir ten thousand.
Young's Literal Translation And Amaziah hath strengthened himself, and leadeth his people, and goeth to the Valley of Salt, and smiteth the sons of Seir -- ten thousand. 2 i Kronikave 25:11 Albanian Pastaj Amatsiahu, mbasi mori zemër, u vu në krye të popullit të tij, shkoi në luginën e Kripës dhe vrau dhjetë mijë njerëz të Seirit. Dyr Lauft B 25:11 Bavarian Dyr Ämyzies aber grafft si auf und gfüert sein Volk eyn n Krieg eyn s Salztal, daa wo yr zöhentauset Seirer in n Kampf gatoett. 2 Летописи 25:11 Bulgarian А Амасия се одързости, изведе людете си, и отиде в долината на солта, та порази десет хиляди от Сиировите потомци. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞瑪謝壯起膽來,率領他的民到鹽谷,殺了西珥人一萬。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚玛谢壮起胆来,率领他的民到盐谷,杀了西珥人一万。 歷 代 志 下 25:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 瑪 謝 壯 起 膽 來 , 率 領 他 的 民 到 鹽 谷 , 殺 了 西 珥 人 一 萬 。 歷 代 志 下 25:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 玛 谢 壮 起 胆 来 , 率 领 他 的 民 到 盐 谷 , 杀 了 西 珥 人 一 万 。 2 Chronicles 25:11 Croatian Bible A Amasja, ohrabriv se, povede narod, ode u Slanu dolinu i pobi deset tisuća seirskih sinova. Druhá Paralipomenon 25:11 Czech BKR Mezi tím Amaziáš posiliv se, vedl lid svůj, a táhl do údolí solnatého, a porazil synů Seir deset tisíců. Anden Krønikebog 25:11 Danish Amazja tog nu Mod til sig og førte sine Krigere til Saltdalen og nedhuggede 10 000 af Se'iriterne; 2 Kronieken 25:11 Dutch Staten Vertaling Amazia nu sterkte zich, en leidde zijn volk uit, en toog in het Zoutdal, en sloeg van de kinderen van Seir tien duizend. 2 Krónika 25:11 Hungarian: Karoli Amásia pedig felbátorodván, elindítá népét, és méne a sós völgybe; és megvere a Seir fiai közül tízezeret. Kroniko 2 25:11 Esperanto Kaj Amacja havis la kuragxon kaj kondukis sian popolon kaj iris en la Valon de Salo; kaj li mortigis el la Seiranoj dek mil; TOINEN AIKAKIRJA 25:11 Finnish: Bible (1776) Ja Amatsia tuli rohkiaksi ja johdatti kansansa ulos, ja meni Suolalaaksoon, ja löi siellä Seirin lapsista kymmenentuhatta. Westminster Leningrad Codex וַאֲמַצְיָ֙הוּ֙ הִתְחַזַּ֔ק וַיִּנְהַג֙ אֶת־עַמֹּ֔ו וַיֵּ֖לֶךְ גֵּ֣יא הַמֶּ֑לַח וַיַּ֥ךְ אֶת־בְּנֵי־שֵׂעִ֖יר עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִֽים׃WLC (Consonants Only) ואמציהו התחזק וינהג את־עמו וילך גיא המלח ויך את־בני־שעיר עשרת אלפים׃ 2 Chroniques 25:11 French: Darby Et Amatsia se fortifia, et conduisit son peuple, et s'en alla à la vallee du Sel, et frappa dix mille hommes des fils de Sehir. 2 Chroniques 25:11 French: Louis Segond (1910) Amatsia prit courage, et conduisit son peuple. Il alla dans la vallée du sel, et il battit dix mille hommes des fils de Séir. 2 Chroniques 25:11 French: Martin (1744) Alors Amatsia ayant pris courage conduisit son peuple, et s'en alla en la vallée du sel; où il battit dix mille hommes des enfants de Séhir. 2 Chronik 25:11 German: Modernized Und ward getrost und führete sein Volk aus und zog aus ins Salztal und schlug der Kinder von Seir zehntausend. 2 Chronik 25:11 German: Luther (1912) Und Amazja ward getrost und führte sein Volk aus und zog aus ins Salztal und schlug die Kinder von Seir zehntausend. 2 Chronik 25:11 German: Textbibel (1899) Amazja aber faßte Mut, führte sein Volk von dannen, zog ins Salzthal und schlug die Seïriten, zehntausend Mann. 2 Cronache 25:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Amatsia, preso animo, si mise alla testa del suo popolo, andò nella valle del Sale, e sconfisse diecimila uomini de’ figliuoli di Seir; 2 Cronache 25:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed Amasia si fortificò, e condusse la sua gente; e andò alla valle del sale, e percosse i figliuoli di Seir, in numero di diecimila. 2 TAWARIKH 25:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Amaziapun memberanikan dirinya, dihantarnya akan segala rakyatnya, lalu langsung ke lembah Masin, dibunuhnya dari pada bani Seir itu selaksa orang. II Paralipomenon 25:11 Latin: Vulgata Clementina Porro Amasias confidenter eduxit populum suum, et abiit in vallem Salinarum, percussitque filios Seir decem millia : 2 Chronicles 25:11 Maori Na ka whakapakari a Amatia i a ia, a arahina ana e ia tona iwi, haere ana ki Raorao Tote, patua iho e ia nga tama a Heira, kotahi tekau mano. 2 Krønikebok 25:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Amasia tok mot til sig og drog ut med sine folk og kom til Saltdalen; der hugg han ned ti tusen mann av Se'irs barn. 2 Crónicas 25:11 Spanish: Reina Valera 1909 Esforzándose entonces Amasías, sacó su pueblo, y vino al valle de la Sal: é hirió de los hijos de Seir diez mil.2 Crónicas 25:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Esforzándose entonces Amasías, sacó su pueblo, y vino al valle de la Sal; e hirió de los hijos de Seir diez mil. 2 Crônicas 25:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Amazias, encorajado, conduziu seu povo e foi ao Vale do Sal, onde com seu exército matou dez mil dos filhos de Seir. 2 Crônicas 25:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Amazias, cobrando ânimo, conduziu o seu povo, e foi ao Vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir. 2 Cronici 25:11 Romanian: Cornilescu Amaţia s'a îmbărbătat, şi şi -a dus poporul în Valea Sării, unde a bătut zece mii de oameni din fiii lui Seir. 2-я Паралипоменон 25:11 Russian: Synodal Translation (1876) А Амасия отважился и повел народ свой, и пошел на долину Соляную и побил сынов Сеира десять тысяч; 2-я Паралипоменон 25:11 Russian koi8r А Амасия отважился и повел народ свой, и пошел на долину Соляную и побил сынов Сеира десять тысяч;[] Krönikeboken 25:11 Swedish (1917) Men Amasja tog mod till sig och tågade ut med sitt folk och drog till Saltdalen och nedgjorde där av Seirs barn tio tusen. 2 Chronicles 25:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Amasias ay tumapang, at inilabas ang kaniyang bayan, at naparoon sa Libis ng Asin, at sumakit sa mga anak ni Scir ng sangpung libo. 2 พงศาวดาร 25:11 Thai: from KJV แต่อามาซิยาห์ทรงกล้าแข็งขึ้น และทรงนำพลของพระองค์ออกไปยังหุบเขาเกลือและโจมตีคนเสอีร์หนึ่งหมื่นคน 2 Tarihler 25:11 Turkish Amatsya cesaretini toplayarak ordusunu Tuz Vadisine götürdü. Yahudalılar orada on bin Seirliyi öldürdü. 2 Söû-kyù 25:11 Vietnamese (1934) A-ma-xia làm dạn dĩ, kéo dân sự mình đến trũng Muối, đánh một vạn người của dân Sê -i-rơ. |