2 Chronicles 23:4
King James Bible
This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;

Darby Bible Translation
This is the thing which ye shall do: a third part of you that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be keepers of the doors;

English Revised Version
This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;

World English Bible
This is the thing that you shall do. A third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds.

Young's Literal Translation
This is the thing that ye do: The third of you, going in on the sabbath, of the priests, and of the Levites, are for gatekeepers of the thresholds,

2 i Kronikave 23:4 Albanian
Ja çfarë do të bëni ju: një e treta nga ju, priftërinj dhe Levitë, që marrin shërbimin ditën e shtunë, do të caktohen në portat e tempullit;

Dyr Lauft B 23:4 Bavarian
Und ietz machtß is yso: Ayn Drittl von dyr Wach, dö wo eyn n Sams aufzieght, stöllt si zo de Priester und Brender von dyr Drischüblwach dyrzue.

2 Летописи 23:4 Bulgarian
Ето какво трябва да направите: една трета от вас, от свещениците и от левитите, които постъпвате [на служба] в събота, нека стоят вратари при вратите,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又說:「你們當這樣行:祭司和利未人,凡安息日進班的,三分之一要把守各門,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进班的,三分之一要把守各门,

歷 代 志 下 23:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 你 們 當 這 樣 行 : 祭 司 和 利 未 人 凡 安 息 日 進 班 的 , 三 分 之 一 要 把 守 各 門 ,

歷 代 志 下 23:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 你 们 当 这 样 行 : 祭 司 和 利 未 人 凡 安 息 日 进 班 的 , 三 分 之 一 要 把 守 各 门 ,

2 Chronicles 23:4 Croatian Bible
Evo što valja da učinite: trećina vas koji subotom ulazite u službu, i svećenici i leviti, neka budu vratari na pragovima;

Druhá Paralipomenon 23:4 Czech BKR
Tatoť jest věc, kterouž učiníte: Třetí díl vás, kteříž přicházíte v sobotu z kněží a z Levítů, budou vrátnými.

Anden Krønikebog 23:4 Danish
Og saaledes skal I gøre: Den Tredjedel af eder Præster og Leviter, der rykker ind om Sabbaten, skal tjene som Dørvogtere;

2 Kronieken 23:4 Dutch Staten Vertaling
Dit is de zaak, die gij doen zult: een derde deel van u, die op den sabbat ingaan, van de priesteren en van de Levieten, zullen tot poortiers der dorpelen zijn;

2 Krónika 23:4 Hungarian: Karoli
Azért ez az a dolog, amit cselekednetek kell: Harmadrész közületek, a kik a szombatra szoktatok feljönni a papok és a Léviták közül, ajtónálló legyen;

Kroniko 2 23:4 Esperanto
Jenon vi devas fari:tiu triono de vi, kiu venas en sabato, el la pastroj kaj el la Levidoj, estu pordegistoj cxe la sojloj,

TOINEN AIKAKIRJA 23:4 Finnish: Bible (1776)
Näin pitää teidän tekemän: kolmas osa teistä, jotka käyvät sisälle sabbatina papeista ja Leviläisistä, pitää oleman oven tykönä vartiana;

Westminster Leningrad Codex
זֶ֥ה הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשׂ֑וּ הַשְּׁלִשִׁ֨ית מִכֶּ֜ם בָּאֵ֣י הַשַּׁבָּ֗ת לַכֹּֽהֲנִים֙ וְלַלְוִיִּ֔ם לְשֹֽׁעֲרֵ֖י הַסִּפִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
זה הדבר אשר תעשו השלשית מכם באי השבת לכהנים וללוים לשערי הספים׃

2 Chroniques 23:4 French: Darby
C'est ici ce que vous ferez: un tiers d'entre vous qui entrez le jour du sabbat, sacrificateurs et levites, sera charge de la garde des seuils;

2 Chroniques 23:4 French: Louis Segond (1910)
Voici ce que vous ferez. Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils,

2 Chroniques 23:4 French: Martin (1744)
C'est ici [donc] ce que vous ferez : La troisième partie de ceux d'entre vous qui entrerez en semaine, tant des Sacrificateurs, que des Lévites, sera à la porte de Sippim.

2 Chronik 23:4 German: Modernized
So sollt ihr nun also tun: Euer das dritte Teil, die des Sabbats antreten, soll sein unter den Priestern und Leviten, die Torhüter sind an der Schwelle,

2 Chronik 23:4 German: Luther (1912)
So sollt ihr also tun: Der dritte Teil von euch, die des Sabbats antreten von den Priestern und Leviten, sollen die Torhüter sein an der Schwelle, {~} {~}

2 Chronik 23:4 German: Textbibel (1899)
Folgendes habt ihr zu thun: Das Drittel von euch - den Priestern und Leviten -, das am Sabbat abzieht, soll als Thorhüter an den Schwellen dienen;

2 Cronache 23:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco quello che voi farete: un terzo di quelli tra voi che entrano in servizio il giorno del sabato, sacerdoti e Leviti, starà di guardia alle porte del tempio;

2 Cronache 23:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Questo è quello che voi farete: La terza parte di voi, cioè quelli ch’entrano in settimana, così sacerdoti come Leviti, sieno per portinai alle soglie delle porte;

2 TAWARIKH 23:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka perkara ini patutlah kamu perbuat. Sepertiga kamu sekalian, yang berbuat khidmat pada hari sabat, itu hendaklah dengan segala imam dan orang Lewi akan penunggu ambang pintu;

II Paralipomenon 23:4 Latin: Vulgata Clementina
Iste est ergo sermo quem facietis :

2 Chronicles 23:4 Maori
Ko tenei ta koutou e mea ai; ko te tuatoru o nga wehenga o koutou e haere mai ana i te hapati, ara o nga tohunga, o nga Riwaiti, hei kaitiaki mo nga kuwaha;

2 Krønikebok 23:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hør nu hvad I skal gjøre: Den ene tredjedel av eder, de prester og levitter som tiltreder vakttjenesten på sabbaten, skal stå vakt ved dørtresklene,

2 Crónicas 23:4 Spanish: Reina Valera 1909
Lo que habéis de hacer es: la tercera parte de vosotros, los que entran de semana, estarán de porteros con los sacerdotes y los Levitas;

2 Crónicas 23:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lo que habéis de hacer es: la tercera parte de vosotros, los que entran el sábado, estarán de porteros con los sacerdotes y los levitas;

2 Crônicas 23:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, assim fareis: um terço de vós, isto é, dos sacerdotes e dos levitas que entram em serviço no Shabbãth, sábado, protegerão as entradas;

2 Crônicas 23:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, isto é, dos sacerdotes e dos levitas que entram no sábado, servirá de porteiros às entradas;   

2 Cronici 23:4 Romanian: Cornilescu
Iată ce veţi face. A treia parte din voi, cari intră de slujbă în ziua Sabatului, preoţi şi Leviţi, să facă paza pragurilor;

2-я Паралипоменон 23:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот что вы сделайте: треть вас, приходящих в субботу, из священников и левитов, будет привратниками у порогов,

2-я Паралипоменон 23:4 Russian koi8r
Вот что вы сделайте: треть вас, приходящих в субботу, из священников и левитов, [будет] привратниками у порогов,[]

Krönikeboken 23:4 Swedish (1917)
Detta är alltså vad I skolen göra: en tredjedel av eder, nämligen de präster och leviter som hava att inträda i vakthållningen på sabbaten, skall stå på vakt vid trösklarna

2 Chronicles 23:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito ang bagay na inyong gagawin: isang ikatlong bahagi ninyo, na pumapasok sa sabbath, sa mga saserdote at sa mga Levita, magiging mga tagatanod-pinto;

2 พงศาวดาร 23:4 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายจงกระทำอย่างนี้ คือท่านผู้เป็นปุโรหิตและคนเลวี ผู้ออกเวรในวันสะบาโตหนึ่งในสาม ให้เป็นคนเฝ้าประตู

2 Tarihler 23:4 Turkish
Siz şunları yapacaksınız: Şabat Günü göreve giden kâhinlerle Levililerin üçte biri kapılarda nöbet tutacak,

2 Söû-kyù 23:4 Vietnamese (1934)
Nầy điều các ngươi sẽ làm: Một phần ba trong các ngươi, tức những thầy tế lễ và người Lê-vi, đến phiên trong ngày sa-bát, sẽ giữ cửa;

2 Chronicles 23:3
Top of Page
Top of Page