King James BibleAnd Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD'S people.
Darby Bible TranslationAnd Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they should be the people of Jehovah.
English Revised VersionAnd Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be the LORD'S people.
World English BibleJehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Yahweh's people.
Young's Literal Translation And Jehoiada maketh a covenant between him, and between all the people, and between the king, to be for a people to Jehovah; 2 i Kronikave 23:16 Albanian Pastaj Jehojada bëri një besëlidhje ndërmjet vetes, tërë popullit dhe mbretit, me qëllim që Izraeli të ishte populli i Zotit. Dyr Lauft B 23:16 Bavarian Dyr Joiyden schloß mit n Volk und Künig aynn Bund, däß s ys Volk von n Trechtein sein wollebnd. 2 Летописи 23:16 Bulgarian Тогава Иодай направи завет между себе си и всичките люде и царя, че ще бъдат Господни люде. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶何耶大與眾民和王立約,都要做耶和華的民。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶何耶大与众民和王立约,都要做耶和华的民。 歷 代 志 下 23:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 何 耶 大 與 眾 民 和 王 立 約 , 都 要 作 耶 和 華 的 民 。 歷 代 志 下 23:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 何 耶 大 与 众 民 和 王 立 约 , 都 要 作 耶 和 华 的 民 。 2 Chronicles 23:16 Croatian Bible Tada Jojada sklopi savez između Jahve, naroda i kralja da narod bude Jahvin. Druhá Paralipomenon 23:16 Czech BKR Tedy Joiada učinil smlouvu mezi Hospodinem a mezi vším lidem, i mezi králem, aby byli lid Hospodinův. Anden Krønikebog 23:16 Danish Men Jojada sluttede Pagt mellem sig og hele Folket og Kongen om, at de skulde være HERRENS Folk. 2 Kronieken 23:16 Dutch Staten Vertaling En Jojada maakte een verbond tussen zich, en tussen al het volk, en tussen den koning, dat zij den HEERE tot een volk zouden zijn. 2 Krónika 23:16 Hungarian: Karoli Szövetséget tõn pedig Jójada õ maga között, az egész nép között és a király között, hogy õk az Úr népei legyenek. Kroniko 2 23:16 Esperanto Kaj Jehojada faris interligon inter li, la tuta popolo, kaj la regxo, ke ili estu popolo de la Eternulo. TOINEN AIKAKIRJA 23:16 Finnish: Bible (1776) Ja Jojada teki liiton itsensä, kaiken kansan ja kuninkaan vaiheella, että he olisivat Herran kansa. 2 Chroniques 23:16 French: Darby Et Jehoiada fit une alliance entre lui et tout le peuple et le roi, qu'ils seraient le peuple de l'Eternel. 2 Chroniques 23:16 French: Louis Segond (1910) Jehojada traita entre lui, tout le peuple et le roi, une alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l'Eternel. 2 Chroniques 23:16 French: Martin (1744) Et Jéhojadah, tout le peuple, et le Roi traitèrent cette alliance, qu'ils seraient le peuple de l'Eternel. 2 Chronik 23:16 German: Modernized Und Jojada machte einen Bund zwischen ihm und allem Volk und dem Könige, daß sie des HERRN Volk sein sollten. 2 Chronik 23:16 German: Luther (1912) Und Jojada machte einen Bund zwischen ihm und allem Volk und dem König, daß sie des HERRN Volk sein sollten. 2 Chronik 23:16 German: Textbibel (1899) Und Jojada verpflichtete sich feierlich mit dem gesamten Volk und dem Könige, daß sie ein Volk Jahwes werden wollten. 2 Cronache 23:16 Italian: Riveduta Bible (1927) E Jehoiada fermò tra sé, tutto il popolo ed il re, il patto, per il quale Israele doveva essere il popolo del l’Eterno. 2 Cronache 23:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Gioiada trattò patto fra sè e tutto il popolo, e il re, che sarebbero popolo del Signore. 2 TAWARIKH 23:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka diperbuat Yoyada suatu perjanjian antara dirinya dengan segenap orang banyak itu dan dengan baginda, supaya mereka itu sekalian menjadi umat Tuhan. II Paralipomenon 23:16 Latin: Vulgata Clementina Pepigit autem Jojada fœdus inter se, universumque populum, et regem, ut esset populus Domini. 2 Chronicles 23:16 Maori Na ka whakaritea e Iehoiara he kawenata, he mea nana, na te iwi katoa, ratou ko te kingi, kia meinga ratou hei iwi ma Ihowa. 2 Krønikebok 23:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Jojada gjorde en pakt mellem sig og alt folket og kongen at de skulde være Herrens folk. 2 Crónicas 23:16 Spanish: Reina Valera 1909 Y Joiada hizo pacto entre sí y todo el pueblo y el rey, que serían pueblo de Jehová.2 Crónicas 23:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Joiada hizo pacto entre sí y todo el pueblo y el rey, que serían pueblo del SEÑOR. 2 Crônicas 23:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Joiada estabeleceu uma aliança entre si mesmo, o povo e o rei, para serem eles o povo de Yahweh, o SENHOR. 2 Crônicas 23:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E Jeoiada firmou um pacto entre si e o povo todo e o rei, pelo qual seriam o povo do Senhor. 2 Cronici 23:16 Romanian: Cornilescu Iehoiada a făcut între el, tot poporul şi împărat, un legămînt prin care aveau să fie poporul Domnului. 2-я Паралипоменон 23:16 Russian: Synodal Translation (1876) И заключил Иодай завет между собою и между всем народом и царем, чтобы быть им народом Господним. 2-я Паралипоменон 23:16 Russian koi8r И заключил Иодай завет между собою и между всем народом и царем, чтобы быть [им] народом Господним.[] Krönikeboken 23:16 Swedish (1917) Och Jojada slöt ett förbund mellan sig och allt folket och konungen, att de skulle vara ett HERRENS folk. 2 Chronicles 23:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Joiada ay nakipagtipan sa kaniya, at sa buong bayan, at sa hari na sila'y magiging bayan ng Panginoon. 2 พงศาวดาร 23:16 Thai: from KJV เยโฮยาดาได้กระทำพันธสัญญาระหว่างท่านเองกับประชาชนทั้งปวงและกษัตริย์ว่า เขาทั้งหลายจะเป็นประชาชนของพระเยโฮวาห์ 2 Tarihler 23:16 Turkish Yehoyada RABbin halkı olmaları için kendisiyle halk ve kral arasında bir antlaşma yaptı. 2 Söû-kyù 23:16 Vietnamese (1934) Giê-hô-gia-đa bèn lập giao ước với cả dân sự và với vua, để chúng làm dân sự của Ðức Giê-hô-va. |