2 Chronicles 2:16
King James Bible
And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.

Darby Bible Translation
And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need; and we will bring it to thee [in] floats by sea to Joppa, and thou shalt carry it up to Jerusalem.

English Revised Version
and we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.

World English Bible
and we will cut wood out of Lebanon, as much as you shall need; and we will bring it to you in floats by sea to Joppa; and you shall carry it up to Jerusalem."

Young's Literal Translation
and we -- we cut trees out of Lebanon, according to all thy need, and bring them in to thee -- floats by sea, to Joppa, and thou dost take them up to Jerusalem.'

2 i Kronikave 2:16 Albanian
dhe ne do të presim tërë drurët e Libanit për të cilat ke nevojë; do t'i sjellim me trap nëpër det deri në Jafo dhe ti do t'i mbartësh në Jeruzalem".

Dyr Lauft B 2:16 Bavarian
Dyrfür schlögern myr Baeum eyn n Weissnberg obn, so vil wiest willst; und die floetz myr dyr auf n Mör auf Joppn. Von daadl kanst ys auf Ruslham füern laassn."

2 Летописи 2:16 Bulgarian
а ние ще насечем дърветата от Ливан, колкото ти са потребни, и ще ти ги докараме на салове по море до Иопия, а ти ще ги превозиш в Ерусалим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們必照你所需用的,從黎巴嫩砍伐樹木,紮成筏子,浮海運到約帕,你可以從那裡運到耶路撒冷。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们必照你所需用的,从黎巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕,你可以从那里运到耶路撒冷。”

歷 代 志 下 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 必 照 你 所 需 用 的 , 從 利 巴 嫩 砍 伐 樹 木 , 紮 成 筏 子 , 浮 海 運 到 約 帕 ; 你 可 以 從 那 裡 運 到 耶 路 撒 冷 。

歷 代 志 下 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 必 照 你 所 需 用 的 , 从 利 巴 嫩 砍 伐 树 木 , 扎 成 筏 子 , 浮 海 运 到 约 帕 ; 你 可 以 从 那 里 运 到 耶 路 撒 冷 。

2 Chronicles 2:16 Croatian Bible
A mi ćemo nasjeći stabala s Libanona koliko ti god treba i dovest ćemo ti ih na splavima morem u Jafu, a ti ih prevezi gore u Jeruzalem."

Druhá Paralipomenon 2:16 Czech BKR
My pak nasekáme dříví z Libánu, což ho koli bude potřebí tobě, a připlavíme je tobě v vořích po moři k Joppe, a ty dáš je voziti do Jeruzaléma.

Anden Krønikebog 2:16 Danish
saa vil vi fælde saa mange Træer paa Libanon, som du har Brug for, og sende dig dem i Tømmerflaader paa Havet til Jafo; men du maa selv faa dem op til Jerusalem.«

2 Kronieken 2:16 Dutch Staten Vertaling
En wij zullen hout houwen uit den Libanon, naar al uw nooddruft, en zullen het tot u met vlotten, over de zee, naar Jafo brengen; en gij zult het laten ophalen naar Jeruzalem.

2 Krónika 2:16 Hungarian: Karoli
Mi pedig a Libánuson vágunk fát, a mennyire néked szükséged lesz, és elviszszük azokat szálakon a tengeren Joppéhoz, és te onnét vitessed Jeruzsálembe.

Kroniko 2 2:16 Esperanto
kaj ni hakos lignon de Lebanon, kiom vi bezonas, kaj ni sendos gxin al vi per flosoj sur la maro gxis Jafo; kaj vi venigos tion en Jerusalemon.

TOINEN AIKAKIRJA 2:16 Finnish: Bible (1776)
Niin me hakkaamme puita Libanonissa kaiketi niin paljon kuin sinä tarvitset, ja viemme ne merelle lautoilla Japhoon; anna sinä ne noutaa sieltä Jerusalemiin.

Westminster Leningrad Codex
וַ֠אֲנַחְנוּ נִכְרֹ֨ת עֵצִ֤ים מִן־הַלְּבָנֹון֙ כְּכָל־צָרְכֶּ֔ךָ וּנְבִיאֵ֥ם לְךָ֛ רַפְסֹדֹ֖ות עַל־יָ֣ם יָפֹ֑ו וְאַתָּ֛ה תַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖ם יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ

WLC (Consonants Only)
ואנחנו נכרת עצים מן־הלבנון ככל־צרכך ונביאם לך רפסדות על־ים יפו ואתה תעלה אתם ירושלם׃ פ

2 Chroniques 2:16 French: Darby
et nous, nous couperons des bois dans le Liban, autant que tu en auras besoin, et nous te les amenerons en radeaux sur la mer à Japho; et toi, tu les feras monter à Jerusalem.

2 Chroniques 2:16 French: Louis Segond (1910)
Et nous, nous couperons des bois du Liban autant que tu en auras besoin; nous te les expédierons par mer en radeaux jusqu'à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.

2 Chroniques 2:16 French: Martin (1744)
Et nous couperons du bois du Liban, autant qu'il t'en faudra, et nous te le mettrons par radeaux sur la mer de Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.

2 Chronik 2:16 German: Modernized
so wollen wir das Holz hauen auf dem Libanon, wieviel es not ist, und wollen es auf Flößen bringen im Meer gen Japho; von dannen magst du es hinauf gen Jerusalem bringen.

2 Chronik 2:16 German: Luther (1912)
so wollen wir das Holz hauen auf dem Libanon, wieviel es not ist, und wollen's auf Flößen bringen im Meer gen Japho; von da magst du es hinauf gen Jerusalem bringen.

2 Chronik 2:16 German: Textbibel (1899)
Wir aber wollen Bäume auf dem Libanon fällen, soviel du irgend bedarfst, und wollen sie dir als Flöße auf dem Meer nach Japho bringen; du aber magst sie dann hinauf nach Jerusalem schaffen.

2 Cronache 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
e noi, dal canto nostro, taglieremo del legname del Libano, quanto te ne abbisognerà; te lo spediremo per mare su zattere fino a Jafo, e tu lo farai trasportare a Gerusalemme".

2 Cronache 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E noi taglieremo dal Libano del legname quanto avrai bisogno, e te lo condurremo per foderi in sul mare, fino a Iafo; e di là tu lo farai trasportare in Gerusalemme.

2 TAWARIKH 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kamipun akan meramu kayu dari pada Libanon sekadar tuan berhajat dan kami akan membawa dia kepada tuan berakit-rakit di laut ke Yafo, lalu hendaklah tuan suruh bawa akan dia naik ke Yeruzalem.

II Paralipomenon 2:16 Latin: Vulgata Clementina
Nos autem cædemus ligna de Libano, quot necessaria habueris, et applicabimus ea ratibus per mare in Joppe : tuum autem erit transferre ea in Jerusalem.

2 Chronicles 2:16 Maori
A ma matou e tapahi he rakau i Repanona, kia rite ki au e mea ai mau: ka whakatere atu ai ki a koe i te moana ki Hopa, a mau e taritari ki Hiruharama.

2 Krønikebok 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så skal vi hugge så mange trær på Libanon som du har bruk for, og sende dem i flåter på havet til Joppe; så kan du selv hente dem op til Jerusalem.

2 Crónicas 2:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y nosotros cortaremos en el Líbano la madera que hubieres menester, y te la traeremos en balsas por la mar hasta Joppe, y tú la harás llevar hasta Jerusalem.

2 Crónicas 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y nosotros cortaremos en el Líbano la madera que hubieres menester, y te la traeremos en balsas por el mar hasta Jope, y tú la harás llevar hasta Jerusalén.

2 Crônicas 2:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e cortaremos toda a madeira do Líbano necessária, e a faremos flutuar em jangadas pelo mar, descendo até o Jope. De lá poderás transportá-la para Jerusalém!”

2 Crônicas 2:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e nós cortaremos tanta madeira do Líbano quanta precisares, e a levaremos em jangadas pelo mar até Jope, e tu mandarás transportá-la para Jerusalém.   

2 Cronici 2:16 Romanian: Cornilescu
Şi noi vom tăia lemne din Liban atît cît vei avea nevoie; ţi le vom trimete pe mare în plute pînă la Iafo, şi de acolo tu le vei sui la Ierusalim.``

2-я Паралипоменон 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Мы же нарубим дерев с Ливана, сколько нужно тебе, и пригоним их в плотах по морю в Яфу, а ты отвезешь их в Иерусалим.

2-я Паралипоменон 2:16 Russian koi8r
Мы же нарубим дерев с Ливана, сколько нужно тебе, и пригоним их в плотах по морю в Яфу, а ты отвезешь их в Иерусалим.[]

Krönikeboken 2:16 Swedish (1917)
Då vilja vi hugga virke på Libanon, så mycket du behöver, och flotta det till dig på havet till Jafo; men därifrån må du själv låta föra det upp till Jerusalem.»

2 Chronicles 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kami ay magsisiputol ng kahoy mula sa Libano, kung gaano ang iyong kakailanganin: at aming dadalhin sa iyo sa mga balsa na idadaan sa dagat hanggang sa Joppe; at iyong iaahon sa Jerusalem.

2 พงศาวดาร 2:16 Thai: from KJV
และพวกเราจะตัดตัวไม้เท่าที่ท่านต้องการจากเลบานอน และนำมาให้ท่านโดยแพทางทะเลถึงเมืองยัฟฟา เพื่อว่าท่านจะได้นำขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม"

2 Tarihler 2:16 Turkish
Biz de sana gereken bütün tomrukları Lübnanda keser, deniz yoluyla, sallarla Yafaya kadar yüzdürürüz. Sonra sen tomrukları alıp Yeruşalime götürürsün.››

2 Söû-kyù 2:16 Vietnamese (1934)
còn chúng tôi sẽ đốn gỗ tại trên Li-ban theo số bao nhiêu vua cần dùng, rồi kết thành bè đem ra biển đến Gia-phô; đoạn vua sẽ chở lên Giê-ru-sa-lem.

2 Chronicles 2:15
Top of Page
Top of Page