King James BibleNow, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
Darby Bible TranslationNow, Jehovah Elohim, let thy word unto David my father be firm; for thou hast made me king over a people numerous as the dust of the earth.
English Revised VersionNow, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
World English BibleNow, Yahweh God, let your promise to David my father be established; for you have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
Young's Literal Translation Now, O Jehovah God, is Thy word with David my father stedfast, for Thou hast caused me to reign over a people numerous as the dust of the earth; 2 i Kronikave 1:9 Albanian Tani, o Zot Perëndi, u realizoftë premtimi yt që i ke bërë Davidit, atit tim, sepse ti me ke bërë mbret mbi një popull të madh si pluhuri i tokës! Dyr Lauft B 1:9 Bavarian Wennst non grad, mein Herr und Got, dös erfüllst, wasst yn meinn Vatern Dafet ghaissn haast; denn du haast mi zo n Künig gmacht über ayn Volk, dös wo so zalreich ist wie dyr Staaub auf n Bodm. 2 Летописи 1:9 Bulgarian Сега, Господи Боже, нека се утвърди обещанието, [което Ти даде] на баща ми Давида; защото Ти ме направи цар над люде многочислени като праха на земята. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華神啊,現在求你成就向我父大衛所應許的話,因你立我做這民的王,他們如同地上塵沙那樣多。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华神啊,现在求你成就向我父大卫所应许的话,因你立我做这民的王,他们如同地上尘沙那样多。 歷 代 志 下 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 神 啊 , 現 在 求 你 成 就 向 我 父 大 衛 所 應 許 的 話 ; 因 你 立 我 作 這 民 的 王 , 他 們 如 同 地 上 塵 沙 那 樣 多 。 歷 代 志 下 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 神 啊 , 现 在 求 你 成 就 向 我 父 大 卫 所 应 许 的 话 ; 因 你 立 我 作 这 民 的 王 , 他 们 如 同 地 上 尘 沙 那 样 多 。 2 Chronicles 1:9 Croatian Bible Bože Jahve, neka se ispuni sada obećanje što si ga dao mome ocu Davidu, jer si me zakraljio nad narodom kojega ima mnogo kao zemaljske prašine. Druhá Paralipomenon 1:9 Czech BKR Již tedy, Hospodine Bože, budiž stálé slovo tvé mluvené s Davidem otcem mým; nebo ty jsi mne ustanovil za krále nad lidem tak mnohým, jako jest prachu zemského. Anden Krønikebog 1:9 Danish Saa lad da, Gud HERRE, din Forjættelse til min Fader David gaa i Opfyldelse, thi du har gjort mig til Konge over et Folk, der er talrigt som Jordens Støv. 2 Kronieken 1:9 Dutch Staten Vertaling Nu, HEERE God, laat Uw woord waar worden, gedaan aan mijn vader David; want Gij hebt mij koning gemaakt over een volk, menigvuldig als het stof der aarde; 2 Krónika 1:9 Hungarian: Karoli Most, oh Uram Isten, legyen állandó a te beszéded, [melyet szólottál volt] az én atyámnak, Dávidnak; mert te választottál engem királylyá e nép felett, mely [oly] sok, mint a földnek pora. Kroniko 2 1:9 Esperanto nun, ho Dio Eternulo, plenumigxu do Via vorto al mia patro David. CXar Vi faris min regxo super popolo grandnombra kiel la polvo de la tero, TOINEN AIKAKIRJA 1:9 Finnish: Bible (1776) Olkoon nyt, Herra Jumala, sanas totinen minun isälleni Davidille; sillä sinä olet tehnyt minun niin paljon kansan kuninkaaksi, kuin tomua on maan päällä; Westminster Leningrad Codex עַתָּה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים יֵֽאָמֵן֙ דְּבָ֣רְךָ֔ עִ֖ם דָּוִ֣יד אָבִ֑י כִּ֤י אַתָּה֙ הִמְלַכְתַּ֔נִי עַל־עַ֕ם רַ֖ב כַּעֲפַ֥ר הָאָֽרֶץ׃WLC (Consonants Only) עתה יהוה אלהים יאמן דברך עם דויד אבי כי אתה המלכתני על־עם רב כעפר הארץ׃ 2 Chroniques 1:9 French: Darby maintenant, Eternel Dieu, que ta parole à David, mon pere, soit ferme; car tu m'as etabli roi sur un peuple nombreux comme la poussiere de la terre: 2 Chroniques 1:9 French: Louis Segond (1910) Maintenant, Eternel Dieu, que ta promesse à David, mon père, s'accomplisse, puisque tu m'as fait régner sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre! 2 Chroniques 1:9 French: Martin (1744) Maintenant [donc], ô Eternel Dieu! que la parole [que tu as donnée] à David mon père soit ferme, car tu m'as établi Roi sur un peuple nombreux, comme la poudre de la terre. 2 Chronik 1:9 German: Modernized so laß nun, HERR Gott, deine Worte wahr werden an meinem Vater David; denn du hast mich zum Könige gemacht über ein Volk, des so viel ist als Staub auf Erden. 2 Chronik 1:9 German: Luther (1912) so laß nun, HERR, Gott, deine Worte wahr werden an meinem Vater David; denn du hast mich zum König gemacht über ein Volk, des so viel ist als Staub auf Erden. 2 Chronik 1:9 German: Textbibel (1899) Möge nun, Gott Jahwe, deine Verheißung an meinen Vater David in Kraft treten! Denn du hast mich zum Könige gemacht über ein Volk, das so zahlreich ist, wie die Krümchen der Erde. 2 Cronache 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Ora, o Eterno Iddio, si avveri la promessa che hai fatta a Davide mio padre, poiché tu m’hai fatto re di un popolo numeroso come la polvere della terra! 2 Cronache 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, o Signore Iddio, sia verificata la tua parola, che tu hai detta a Davide, mio padre; perciocchè tu mi hai costituito re sopra un popolo, che è in gran numero come la polvere della terra. 2 TAWARIKH 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka sekarang, ya Tuhan Allah, biarlah kiranya janji-Mu kepada Daud, bapaku, itu disampaikan, karena Engkau sudah menjadikan daku raja atas suatu bangsa yang seperti lebu di bumi banyaknya; II Paralipomenon 1:9 Latin: Vulgata Clementina Nunc ergo Domine Deus, impleatur sermo tuus, quem pollicitus es David patri meo : tu enim me fecisti regem super populum tuum multum, qui tam innumerabilis est quam pulvis terræ. 2 Chronicles 1:9 Maori Heoi, e Ihowa, e te Atua, whakamana tau kupu ki toku papa, ki a a Rawiri; kua meinga nei hoki ahau e koe hei kingi mo te iwi e rite ano ki te onepu o te whenua te tini. 2 Krønikebok 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så la nu, Herre Gud, ditt ord til min far David bli sannhet! For du har gjort mig til konge over et folk som er like så tallrikt som støvet på jorden. 2 Crónicas 1:9 Spanish: Reina Valera 1909 Confírmese pues ahora, oh Jehová Dios, tu palabra dada á David mi padre; porque tú me has puesto por rey sobre un pueblo en muchedumbre como el polvo de la tierra.2 Crónicas 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 sea pues ahora firme, oh SEÑOR Dios, tu palabra con mi padre David; porque tú me has puesto por rey sobre un pueblo tan numeroso como el polvo de la tierra. 2 Crônicas 1:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ó Yahweh, SENHOR Deus, confirme-se agora a tua promessa feita a meu pai Davi, pois me tornaste rei sobre um povo tão numeroso quanto os grãos de poeira da terra. 2 Crônicas 1:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Agora, pois, ó Senhor Deus, confirme-se a tua promessa, dada a meu pai Davi; porque tu me fizeste rei sobre um povo numeroso como o pó da terra. 2 Cronici 1:9 Romanian: Cornilescu Acum, Doamne Dumnezeule, împlinească-se făgăduinţa Ta, făcută tatălui meu David, fiindcă m'ai pus să domnesc peste un popor mare la număr ca pulberea pămîntului! 2-я Паралипоменон 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) Да исполнится же, Господи Боже, слово Твое к Давиду, отцу моему. Так как Ты воцарил меня над народом многочисленным, как прах земной, 2-я Паралипоменон 1:9 Russian koi8r Да исполнится же, Господи Боже, слово Твое к Давиду, отцу моему. Так как Ты воцарил меня над народом многочисленным, как прах земной,[] Krönikeboken 1:9 Swedish (1917) Så låt nu, HERRE Gud, ditt ord till min fader David visa sig vara sant; ty du har själv gjort mig till konung över ett folk som är så talrikt som stoftet på jorden. 2 Chronicles 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ngayon, Oh Panginoong Dios, itatag mo ang iyong pangako kay David na aking ama: sapagka't ginawa mo akong hari sa bayang gaya ng alabok ng lupa sa karamihan. 2 พงศาวดาร 1:9 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้า ขอให้พระสัญญาของพระองค์ที่มีต่อดาวิดเสด็จพ่อของข้าพระองค์เป็นจริง ณ บัดนี้ เพราะพระองค์ได้ทรงตั้งให้ข้าพระองค์เป็นกษัตริย์เหนือชนชาติที่มากอย่างผงคลีแห่งแผ่นดินโลก 2 Tarihler 1:9 Turkish Ya RAB Tanrı, babam Davuta verdiğin söz yerine gelsin! Beni yeryüzünün tozu kadar çok olan bir halkın kralı yaptın. 2 Söû-kyù 1:9 Vietnamese (1934) Lạy Giê-hô-va Ðức Chúa Trời, bây giờ nguyện cho lời Chúa hứa cùng Ða-vít, cha tôi, được ứng nghiệm; vì Chúa đã lập tôi lên làm vua dân sự này đông như bụi đất. |