1 Timothy 5:14
King James Bible
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.

Darby Bible Translation
I will therefore that the younger marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary in respect of reproach.

English Revised Version
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give none occasion to the adversary for reviling:

World English Bible
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.

Young's Literal Translation
I wish, therefore, younger ones to marry, to bear children, to be mistress of the house, to give no occasion to the opposer to reviling;

1 Timoteut 5:14 Albanian
Dua, pra, që vejushat e reja të martohen, të kenë fëmijë, të bëhen zonja shtëpie dhe të mos i japin kundërshtarit asnjë shkak për të përfolur;

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 5:14 Armenian (Western): NT
Ուրեմն կը փափաքիմ որ դեռահասակ կիները ամուսնանան, զաւակներ ծնանին, իրենց տունը կառավարեն՝՝, եւ հեգնելու առիթ չտան հակառակորդին,

1 Timotheogana. 5:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nahi diat bada gazteac ezcon ditecen, haour daguiten, etchea goberna deçaten, occasioneric batre etsayari eztemoten gaizqui erraiteco.

Dyr Timyteus A 5:14 Bavarian
Dösswögn will i, däß jüngerne Witibn heirettnd, Kinder kriegnd und s Hauswösn versorgnd, yso däß de Gögner kainn Grund zo n Löstern über üns habnd.

1 Тимотей 5:14 Bulgarian
По тая причина, искам по-младите [вдовици] да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以我願意年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不給敵人辱罵的把柄;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄;

提 摩 太 前 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 我 願 意 年 輕 的 寡 婦 嫁 人 , 生 養 兒 女 , 治 理 家 務 , 不 給 敵 人 辱 罵 的 把 柄 。

提 摩 太 前 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 我 愿 意 年 轻 的 寡 妇 嫁 人 , 生 养 儿 女 , 治 理 家 务 , 不 给 敌 人 辱 骂 的 把 柄 。

Prva poslanica Timoteju 5:14 Croatian Bible
Hoću dakle da se mlađe udaju, djecu rađaju, da budu kućevne te ne daju protivniku nikakva povoda za pogrđivanje.

První Timoteovi 5:14 Czech BKR
Protož chci, aby se mladší vdávaly, děti rodily, hospodyně byly, a tak žádné příčiny protivníku nedávaly ku pomlouvání.

1 Timoteus 5:14 Danish
Derfor vil jeg, at unge Enker skulle giftes, føde Børn, styre Hus, ingen Anledning give Modstanderen til slet Omtale.

1 Timotheüs 5:14 Dutch Staten Vertaling
Ik wil dan, dat de jonge weduwen huwelijken, kinderen telen, het huis regeren, geen oorzaak van lastering aan de wederpartij geven.

1 Timóteushoz 5:14 Hungarian: Karoli
Akarom tehát, hogy a fiatalabbak férjhez menjenek, gyermekeket szûljenek, háztartást vigyenek, és semminemû alkalmat se adjanak az ellenségnek a szidalmazásra.

Al Timoteo 1 5:14 Esperanto
Mi volas do, ke la pli junaj edzinigxu, nasku infanojn, mastrumadu, ne donu al la malamiko pretekston por kalumnio;

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:14 Finnish: Bible (1776)
Sentähden minä tahdon, että nuoret lesket huolisivat, lapsia kasvattaisivat, huoneen hallituksesta vaaria pitäisivät, eikä antaisi tilaa vastaanseisojille pahoin puhua.

Nestle GNT 1904
βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·

Westcott and Hort 1881
βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν.

Greek Orthodox Church 1904
βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν.

Tischendorf 8th Edition
βούλομαι οὖν νέος γαμέω τεκνογονέω οἰκοδεσποτέω μηδείς ἀφορμή δίδωμι ὁ ἀντίκειμαι λοιδορία χάριν

Scrivener's Textus Receptus 1894
βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν.

Stephanus Textus Receptus 1550
βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν τεκνογονεῖν οἰκοδεσποτεῖν μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·

1 Timothée 5:14 French: Darby
Je veux donc que les jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent aucune occasion à l'adversaire à cause des mauvais propos;

1 Timothée 5:14 French: Louis Segond (1910)
Je veux donc que les jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles dirigent leur maison, qu'elles ne donnent à l'adversaire aucune occasion de médire;

1 Timothée 5:14 French: Martin (1744)
Je veux donc que les jeunes [veuves] se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur ménage, et qu'elles ne donnent aucune occasion à l'adversaire de médire.

1 Timotheus 5:14 German: Modernized
So will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten.

1 Timotheus 5:14 German: Luther (1912)
So will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten.

1 Timotheus 5:14 German: Textbibel (1899)
Darum ist mein Wille: die jüngeren sollen heiraten, Kinder zeugen, dem Haushalt vorstehen, dem Widersacher keinen Anlaß geben Lästerung halber.

1 Timoteo 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io voglio dunque che le vedove giovani si maritino, abbiano figliuoli, governino la casa, non diano agli avversari alcuna occasione di maldicenza,

1 Timoteo 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io voglio adunque che le giovani vedove si maritino, faccian figliuoli, sieno madri di famiglia, non dieno all’avversario alcuna occasione di maldicenza.

1 TIM 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu kehendakku bahwa segala janda yang muda itu berkawin dan beroleh anak-anak dan memeliharakan isi rumahnya, dan jangan memberi barang sebab kepada lawan kita untuk mengumpat,

1 Timothy 5:14 Kabyle: NT
Ihi bɣiɣ ad nhuɣ tuǧǧal meẓẓiyen di leɛmeṛ ad ɛawdent zzwaǧ, ad sɛunt dderya, ad lhint d yexxam-nsent iwakken iɛdawen ur țțafen ara ayen n diri ara hedṛen fell-asent.

I Timotheum 5:14 Latin: Vulgata Clementina
Volo ergo juniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.

1 Timothy 5:14 Maori
Koia ahau ka mea ai kia marena nga pouaru taitamariki, kia whanau tamariki, kia tohutohu i nga mea o te whare, kia kaua e hoatu ki te hoariri tetahi take tawai:

1 Timoteus 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor vil jeg at unge enker skal gifte sig, føde barn, styre sitt hus, ikke gi motstanderen nogen leilighet til baktalelse.

1 Timoteo 5:14 Spanish: Reina Valera 1909
Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.

1 Timoteo 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.

1 timóteo 5:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sendo assim, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas próprias casas e não dêem ao inimigo nenhum pretexto para maledicência.

1 timóteo 5:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;   

1 Timotei 5:14 Romanian: Cornilescu
Vreau dar ca văduvele tinere să se mărite şi să aibă copii, să fie gospodine la casa lor, ca să nu dea protivnicului niciun prilej de ocară,

1-е Тимофею 5:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода кзлоречию;

1-е Тимофею 5:14 Russian koi8r
Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;

1 Timothy 5:14 Shuar New Testament
Nu asamtai waje ·chipiak ainia nuka uyurtukar uchin takusarti. Tura nuwa nuatkamu takastinia nuna T·rawartφ. Tura ni T·runamurijiai iin kajertamainiaj N· shuar yajauch Enentßimturmarcharti.

1 Timotheosbrevet 5:14 Swedish (1917)
Därför vill jag att unga änkor gifta sig, föda barn, förestå var och en sitt hus och icke giva någon motståndare anledning att smäda.

1 Timotheo 5:14 Swahili NT
Kwa hiyo ningependelea wajane vijana waolewe, wapate watoto na kutunza nyumba zao ili adui zetu wasipewe nafasi ya kusema mambo maovu juu yetu.

1 Kay Timoteo 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ibig ko ngang magsipagasawa ang mga batang babaing bao, magsipanganak, magsipamahala ng sangbahayan, huwag magbigay sa kaaway ng anomang pagkadahilanan ng ikalilibak:

1 ทิโมธี 5:14 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าปรารถนาให้พวกแม่ม่ายสาวๆนั้นมีสามี มีบุตร และดูแลบ้านเรือน เพื่อมิให้ศัตรูมีช่องทางนินทาได้

1 Timoteos 5:14 Turkish
Bu nedenle, daha genç dulların evlenmelerini, çocuk yapmalarını, evlerini yönetmelerini, düşmana hiçbir iftira fırsatı vermemelerini isterim.

1 Тимотей 5:14 Ukrainian: NT
Тим хочу, щоб молоді вдовицї йшли заміж, дїтей рожали, домом правили і нїякої причини не давали противному до поговору.

1 Timothy 5:14 Uma New Testament
Toe pai' ku'uli' tobalu ngkanguraa agina motomanei lau-ra-rawo, mo'anai', pai' mpewili' lompe' tauna to hi rala tomi-ra, bona neo' mpai' ria ohea bali' -ta mpotuntui' -ta to mpotuku' Kristus.

1 Ti-moâ-theâ 5:14 Vietnamese (1934)
Vậy ta muốn những gái góa còn trẻ nên lấy chồng, sanh con cái, cai trị nhà mình, khỏi làm cớ cho kẻ thù nghịch nói xấu.

1 Timothy 5:13
Top of Page
Top of Page